Eine Philosophische Betrachtung

German (epub, pdf)

1936, 369 remarks, Ms-115

§Ms-115

118[1]

25.08.1936

Philosophische Untersuchungen. Versuch einer Umarbeitung.

§Ms-115

118[3]

Wer das Lernen der Sprache so beschreibt, denkt vorerst an eine gewisse Klasse von Wörtern, wie etwa ‘Mann’, ‘Brot’, ‘Tisch’, & erst in zweiter Linie an Wörter, wie ‘nicht’, ‘aber’, ‘vielleicht’, ‘heute’.

§Ms-115

118[4]

Wenn jemand das Schachspiel beschreiben wollte, aber seine Beschreibung vergäße die Bauern & ihre Züge, so könnte man sagen, er habe das Schachspiel unvollständig beschrieben; aber auch: er habe ein einfacheres Spiel als unser Schach beschrieben. Und in diesem Sinne kann man sagen Augustin's Beschreibung gelte für eine einfachere Sprache als die unsere. – Denken wir uns die folgende Sprache:

§Ms-115

118[5] &
119[1] &
119[2]

1 Ihre Funktion ist die Verständigung eines Meisters A mit seinem Gehilfen B. A errichtet einen Bau, B reicht ihm Bausteine zu. Es gibt Würfel, Platten, Balken, Säulen. A ruft eines der Wörter ‘Würfel’, ‘Platte’ etc. aus, B bringt ihm darauf den Stein. – Denken wir uns eine Gesellschaft die nur dieses System der Verständigung, nur diese Sprache, besitzt. Die Kinder lernen die Sprache, indem sie zu ihrem Gebrauche erzogen werden: d.h., sie werden dazu erzogen, zu bauen, sich der Rufe ‘Platte!’, ‘Würfel!’, etc. zu bedienen & auf diese Rufe richtig zu reagieren. Dieses Lernen der Sprache ist wesentlich eine Abrichtung – durch Vormachen, Ermunterung, Nachhilfe, Belohnung, Strafe, u.s.w. Ein Teil der Abrichtung besteht etwa darin, der Lehrende weist auf einen Baustein, lenkt die Aufmerksamkeit des Kindes auf ihn, & spricht dabei ein Wort aus. Dies will ich ‘vorzeigendes Lehren der Wörter’ nennen. Im praktischen Gebrauch dieser Sprache ruft der Eine die Wörter als Befehle, der Andre handelt nach ihnen. Im Lernen der Sprache aber wird sich dieser Vorgang finden: das Kind ‘benennt’ die Gegenstände. D.h., es sagt die Wörter, wenn der Lehrende auf die verschiedenen Bausteinformen weist. Ja es wird hier die noch einfachere Übung geben: Das Kind spricht Worte nach, die der Lehrer ihm vorsagt.

§Ms-115

119[3] &
120[1]

“Aber in dieser Sprache hat doch das Wort ‘Platte’, z.B., nicht die selbe Bedeutung, wie in unserer Sprache!” – Das ist wahr, wenn Du sagen willst, daß in unserer Sprache das Wort ‘Platte’ auch anders verwendet wird als in (1). Aber gebrauchen wir es nicht auch ebenso wie in (1)? Oder sollen wir sagen, es sei dann ein elliptischer Satz, eine Abkürzung für “Bring mir eine Platte”? – Ist es so: Wenn wir ‘Platte!’ rufen, so meinen wir ‘Bring mir eine Platte!’? Aber warum soll ich hier wenn ich angeben will was er meint den Ausdruck ‘Platte!’ in ‘Bring mir eine Platte!’ übersetzen, und wenn sie gleichbedeutend sind, warum soll ich nicht sagen: “Wenn wir ‘Platte!’ rufen, so meinen wir ‘Platte!’”? Oder: Warum sollte ich nicht ‘Platte!’ meinen können, wenn ich im Stande bin ‘Bring mir eine Platte!’ zu meinen? Es sei denn, daß Du sagen willst, daß ein Mensch tatsächlich, wenn er ‘Platte!’ ruft, zu sich selbst, im Geiste, immer den Satz ‘Bring mir eine Platte’ sagt. Ist aber ein Grund vorhanden, dies anzunehmen?

§Ms-115

120[2]

Denken wir uns folgende Fragestellung: “Wenn jemand den Befehl gibt ‘Bring mir eine Platte!’, muß er ihn als vier Wörter meinen; kann er ihn nicht auch als ein (langes, zusammengesetztes) Wort meinen, das dem einen Wort ‘Platte!’ entspricht?” – Wir werden geneigt sein, zu antworten, daß er die vier Wörter meint, wenn er ‘Bring mir eine Platte!’ im Gegensatz zu andern Sätzen braucht, welche diese Wörter in andern Zusammenstellungen enthalten; wie etwa ‘Bring mir 2 Platten!’, ‘Bring ihm einen Würfel!’, etc. etc. – Aber was heißt es, den einen Befehl im Gegensatz zu diesen andern gebrauchen? Müssen dem der den einen Befehl gibt, die andern im Geiste vorschweben? Und alle von ihnen, oder nur einige? Ist es nicht so: Der Befehl ist ein Satz aus vier Wörtern– oder, der Befehlende ‘meint vier Wörter’– wenn in der Sprache, die er spricht, & deren ein Satz dieser Befehl ist, jene andern Kombinationen vorkommen. Es kommt nicht darauf an, daß solche Kombinationen dem Befehlenden vorschweben, während er den Befehl gibt, noch offenbar darauf, wie lange vorher oder nachher er etwa an sie gedacht hat.

§Ms-115

120[3] &
121[1]

2 Betrachten wir nun eine Erweiterung der Sprache (1). Der Gehilfe kann die Zahlwörter von ‘eins’ bis ‘zehn’ der Reihe nach hersagen. Auf den Ruf ‘Fünf Platten!’ geht er dorthin, wo die Platten aufgestapelt liegen, sagt die Zahlwörter von ‘eins’ bis ‘fünf’, nimmt bei jedem Wort eine Platte auf & bringt sie dem Bauenden. (Im Gebrauch dieser Sprache sprechen beide Teile.) Das Lernen der Sprache enthält nun das Auswendiglernen der Zahlwörterreihe. Der Gebrauch der Zahlwörter wird wieder vorzeigend gelehrt ; aber hier wird das gleiche Zahlwort, etwa ‘drei’, sowohl beim Hinweisen auf Platten als auf Würfel u.s.w. vorgesprochen, & die verschiedenen Zahlwörter beim Hinweisen auf Steine der gleichen Form.

§Ms-115

121[2]

Dem Auswendiglernen der Zahlwörterreihe entspricht nichts im Lernen der Sprache (1), & dies zeigt deutlich, daß wir mit den Zahlwörtern ein gänzlich neues Instrument in die Sprache eingeführt haben. Die Wesensverschiedenheit der Instrumente Zahlwort & Bezeichnung der Bausteinform tritt hier so klar zu Tage, weil wir es nur mit zwei Wortarten zu tun haben & ihren Gebrauch ganz übersehen können.

§Ms-115

121[4] &
122[1]

Was hat das vorweisende Lehren der Wörter ‘Platte’, ‘Würfel’, etc. mit dem der Zahlwörter gemein? In beiden Fällen weisen wir auf Dinge & sprechen Wörter aus; aber der weitere Gebrauch, den wir von dieser Handlung machen ist jedesmal ein andrer. Dies ist freilich nur offensichtlich, wenn wir Beispiele betrachten, die wir bis in ihre Einzelheiten ausgeführt haben. Jener Unterschied wird verschleiert durch die Ausdrucksweise: “Im einen Fall weisen wir auf die Form, im andern auf die Anzahl”.

§Ms-115

122[2]

4 Führen wir ein weiteres Werkzeug in unsere Sprache ein: Bestimmten Gegenständen, einzelnen bestimmten Steinen die beim Bau verwendet werden sollen, werden Namen (Eigennamen) gegeben, man zeigt auf den Stein & sagt seinen Namen. Ruft A den Namen aus, so bringt B den Stein, dem er beigelegt wurde.

§Ms-115

122[3] &
124[1]

Das vorzeigende Lehren der Worte ist hier wieder verschieden von dem in (1) & (2). Aber nicht notwendigerweise die hinweisende Gebärde, oder das Aussprechen des Eigennamens, noch, was beim Zeigen & Aussprechen im Sprechenden oder Hörenden vorgeht; wohl aber der Gebrauch der von diesem Zeigen & Aussprechen im Lehren der Sprache & in der Praxis der Verständigung mit ihr gemacht wird. – Soll man sagen, der Unterschied liege darin, daß man in den verschiedenen Fällen auf verschiedene Arten von Gegenständen weist? Aber wenn ich mit der Hand auf ein Stück weißes Papier zeige, wie unterscheidet sich ein Hinweisen auf die Form von einem Hinweisen auf die Farbe? Man möchte sagen: der Unterschied ist, daß wir in den beiden Fällen Verschiedenes meinen. Und Meinen sollte hier ein Vorgang sein, der stattfindet während wir zeigen. Besonders neigt man zu dieser Idee, wenn man bedenkt, daß ein Mensch, der gefragt wird, ob er auf die Form oder auf die Farbe zeige, im allgemeinen apodiktisch im einen oder im andern Sinne antworten kann. Suchen wir aber nach zwei seelischen Vorgängen, die das Meinen der Form & das Meinen der Farbe charakterisieren, so finden wir nichts, wovon wir sagen könnten, es müsse alle Handlung des Zeigens der gleichen Art begleiten. Unsere Begriffe: ‘die Aufmerksamkeit auf die Form richten’, ‘die Aufmerksamkeit auf die Farbe richten’ sind nur rohe, unbestimmte Begriffe. Der Unterschied, könnte man sagen, liegt nicht einfach in dem was beim Zeigen vor sich geht, sondern vielmehr in der Umgebung dieses Zeigens, in dem, was ihm vorhergeht & dem was darauf folgt. Es gibt aber wohl charakteristische Weisen auf eine Form zu zeigen, oder auf eine Farbe, Höhe, einen Umfang, etc..

§Ms-115

124[2]

5 Auf den Ruf “Diese Platte!” bringt B die Platte auf die A zeigt. Auf den Ruf “Platte dorthin!” trägt er eine Platte an die Stelle auf die A weist.

§Ms-115

124[3]

Wird das Wort ‘dorthin’ vorzeigend gelehrt? Wenn der Gebrauch dieses Wortes gelehrt & eingeübt wird, wird der Lehrende die zeigende Handbewegung machen & dabei das Wort aussprechen. Aber sollen wir sagen, daß er damit einem Ort den Namen ‘dorthin’ gibt? Die zeigende Gebärde gehört ja hier zur Praxis der Verständigung mittels der Sprache.

§Ms-115

124[4] &
125[1]

Es ist in der Philosophie die Meinung aufgetaucht, daß Wörter wie ‘dort’, ‘hier’, ‘jetzt’, ‘dieses’ die eigentlichen Eigennamen sind, & nicht die Wörter, die wir im gewöhnlichen Leben etwa so nennen. Diese seien Eigennamen nur in einem ungenauen, oder angenäherten Sinn. Denke an Russell's Begriff vom ‘individual’, oder an meinen von den ‘Gegenständen’ & ihren ‘Namen’ (Log. Phil. Abh.); diese Gegenstände sollten die Grundbestandteile der Wirklichkeit sein; etwas, wovon man nicht aussagen könnte, es existiere; oder existiere nicht. (Theaitetos) Welches diese Elemente der Wirklichkeit waren, schien nicht leicht zu sagen. Sie zu finden dachte ich mir als die Aufgabe weiterer ‘logischer Analyse’. Wir haben dagegen in (4) Eigennamen eingeführt, zur Bezeichnung von Dingen, Gegenständen, im gewöhnlichen Sinne des Wortes.

§Ms-115

125[2]

6 Frage & Antwort. A fragt: “Wie viele Platten?” B zählt sie & antwortet mit dem letzten Zahlwort.

§Ms-115

125[3] &
126[1]

Systeme der Verständigung wie meine Beispiele 1-6 will ich ‘Sprachspiele’ nennen. Sie sind dem, was wir im gewöhnlichen Leben Spiele nennen mehr oder weniger verwandt; Kinder lernen ihre Muttersprache mittels solcher Sprachspiele, & hier haben sie vielfach den unterhaltenden Charakter des Spiels. – Wir betrachten aber die Sprachspiele nicht als die Fragmente einer Sprache, sondern als in sich geschlossene Systeme der Verständigung, als einfache, primitive, Sprachen. Um diese Betrachtungsart im Auge zu behalten ist es oft nützlich sich das Bild weiter auszumalen & sich einen primitiven Volksstamm vorzustellen dessen gesamte Sprache in diesem Sprachspiel besteht. (Denke an die primitive Arithmetik solcher Stämme.)

§Ms-115

126[2]

Wenn wir in der Schule spezielle technische Zeichensprachen lernen, wie den Gebrauch von Diagrammen & Tabellen, Darstellende Geometrie, chemische Gleichungen, etc., lernen wir weitere Sprachspiele.

§Ms-115

126[3]

(Die Sprache des Erwachsenen erscheint uns als eine nebelhafte Masse, die Umgangssprache, umgeben von einzelnen, mehr oder weniger klar umrissenen, Sprachspielen, den technischen Sprachen.)

§Ms-115

126[4]

7 Fragen nach dem Namen. Es werden außer den alten Bausteinformen neue zugebracht. B zeigt dann auf eine solche Form & fragt: “Wie heißt das?” A antwortet: “Das heißt …” Beim Bauen ruft A das neue Wort (‘Prisma’ z.B.) & B bringt den Stein.

§Ms-115

126[5] &
127[1]

Die Worte “Das heißt …” mit der hinweisenden Gebärde nennen wir ‘hinweisende Erklärung’, ‘hinweisende Definition’. In (7) wird ein Gattungsname, der Name einer Form, erklärt; aber analog kann nach dem Eigennamen eines Dinges, dem Namen einer Farbe, einer Zahl, einer Himmelsrichtung gefragt werden. (Wenn wir hier von den ‘Namen’ von Farben, Zahlen, Richtungen, etc. sprechen, so könnte das zweierlei Gründe haben. Der eine: wir könnten meinen, daß die Funktionen eines Eigennamens, Farbnamens, Stoffnamens, Zahlwortes, etc., in der Sprache, d.i. ihre Funktionen im Sprachspiel, einander viel ähnlicher sind als wirklich der Fall ist. Dann sind wir versucht zu denken, die Funktion eines jeden Wortes sei ungefähr die des Eigennamens einer Person, oder etwa eines Wortes wie ‘Tisch’, ‘Sessel’, ‘Tür’. – Der andre Grund: wir verstehen die gänzliche Verschiedenheit der Funktionen des Wortes “Sessel” einerseits & eines Eigennamens andrerseits, & die Verschiedenheit beider von der, etwa, eines Farbnamens; & wir können darum auch von ‘Zahlnamen’, ‘Richtungsnamen’ etc. sprechen: Nicht, um damit zu sagen, daß Farben, Körper, Zahlen, Richtungen ja nur verschiedene Arten von Gegenständen seien, sondern um die Analogie zu betonen, die im Mangel der Ähnlichkeit liegt, zwischen den Funktionen von ‘Sessel’ & ‘Jakob’ einerseits, & ‘Süden’ & ‘Jakob’ andrerseits.

§Ms-115

127[2]

8 B erhält eine Tabelle in welcher Schriftzeichen den Bildern von Gegenständen gegenüberstehn; z.B. den Bildern eines Hammers, einer Zange, einer Säge. A schreibt eines jener Zeichen auf eine Tafel, B sucht es in der Tabelle auf, fährt mit dem Finger vom Schriftzeichen zum Bild & holt den Gegenstand den das Bild zeigt.

§Ms-115

127[3] &
128[1]

Betrachten wir die verschiedenen Arten von Zeichen in unsern Beispielen. Wir wollen zwischen Sätzen & Wörtern unterscheiden. ‘Sätze’ & ‘Wörter’ in unsern Sprachspielen werde ich nennen, was dem analog ist, was wir in der gewöhnlichen Sprache ‘Sätze’ & ‘Wörter’ nennen. Ein Satz kann auch aus einem einzigen Wort bestehen. In (1) sind die Ausrufe ‘Platte!’, ‘Balken!’ solche Sätze. In (2) hat jeder Satz zwei Wörter. – Wir unterscheiden unter den Sätzen Befehle, Fragen, Behauptungen, Vermutungen, u.s.f.; unzählige Arten von deren einigen nach & nach die Rede sein wird.

§Ms-115

128[2]

9 In einem Sprachspiel ähnlich (1) ruft A Befehle von der Form “Platte, Säule, Prisma!”; B bringt darauf diese Bausteine. Wir könnten hier den Befehl einen Satz, aber auch drei Sätze nennen. –

§Ms-115

128[3] &
128[4]

10 Wenn aber die Reihenfolge der Wörter dem B die Reihenfolge angibt, in welcher er die Steine bringen soll, dann werden wir “Platte, Säule, Prisma!” einen Satz aus drei Wörtern nennen.

Hätte der Befehl die Form “Platte, dann Säule, dann Prisma!”, so würden wir sagen er bestehe aus vier Wörtern (nicht aus fünfen).

§Ms-115

128[5]

Unter den Wörtern finden wir Gruppen mit ähnlichen Funktionen im Sprachspiel. Man sieht leicht die Ähnlichkeit der Funktion in der Gruppe der Wörter ‘eins’, ‘zwei’, ‘drei’ etc., & anderseits in der Gruppe ‘Platte’, ‘Säule’ etc.. So unterscheiden wir Wortarten. In (9) & (10) besteht ein Satz aus Wörtern nur einer Wortart.

§Ms-115

128[6] &
129[1]

11 Die Ordnung, in der B die Steine zureicht wird durch Ordnungszahlwörter, etwa ‘erstens’, ‘zweitens’, ‘drittens’ etc., angegeben. Der Befehl in (10) kann also lauten “Drittens Prisma, erstens Platte, zweitens Säule!” Wir sehen: was in einer Sprache die Funktion von Wörtern ist, kann in einer Andern etwa von der Ordnung der Wörter geleistet werden. – Eine Pause im Satz der einen Sprache kann die Funktion eines Worts im Satz einer andern Sprache haben.

§Ms-115

129[2]

Solche Überlegungen können uns die ungeheure Mannigfaltigkeit der Mittel unserer Sprache ahnen lassen; & es ist merkwürdig, mit dem was sich uns hier zeigt zu vergleichen, was Logiker vom Bau aller Sätze gesagt haben. (Vergleiche auch, was ich selbst in Log. Phil. Abh. gesagt habe.)

§Ms-115

129[3]

Wenn wir nach der Ähnlichkeit der Funktionen der Wörter Wortarten unterscheiden, so ist leicht zu sehen daß man verschiedenerlei Einteilungen treffen kann. Wir können z.B. leicht einen Grund finden, das Wort ‘eins’ nicht zur gleichen Art wie die Wörter ‘zwei’, ‘drei’, ‘vier’, etc. zu zählen.

§Ms-115

129[4]

12 Denken wir uns diese Variation der Sprache (2): Statt “Eine Platte!”, “Einen Würfel!”, etc. ruft A einfach “Platte!”, “Würfel!”, etc. Die andern Zahlwörter aber werden wie in (2) ausgerufen. Wer an dieses System gewöhnt wäre, könnte das Zusammenfassen von ‘eins’ mit ‘zwei’ & ‘drei’ etc. befremdlich finden. (Denke an Gründe für & gegen die Klassifikation der ‘0’ mit den andern Kardinalzahlzeichen. – Sind Schwarz & Weiß Farben? In manchen Fällen rechnet man sie unter die Farben, in manchen nicht.)

§Ms-115

129[5]

Wörter lassen sich in vielen Beziehungen mit Schachfiguren vergleichen. Denke an die verschiedenen Arten die Schachfiguren zu klassifizieren. (z.B. in Offiziere & Bauern.)

§Ms-115

129[6] &
130[1]

Es ist uns natürlich die hinweisenden Gebärden in (5) & die Bilder in (8) zu den Instrumenten der Sprache zu rechnen. (Es gibt Gebärdensprachen.) Die Bilder in (8) & andere Instrumente der Sprache die eine ähnliche Funktion haben will ich ‘Muster’ nennen, zum Unterschiede von ‘Wörtern’. Wenn wir von einem Muster Gebrauch machen, so vergleichen wir etwas mit dem Muster. Wir vergleichen in (8) einen Hammer mit dem Bild des Hammers, aber in (1) nicht eine Platte mit dem Wort ‘Platte’. –Wir wollen aber nicht sagen: “Es gibt in der Sprache Worte & Muster”, als wäre damit irgend ein wesentlicher Dualismus festgestellt, sondern nur einen wichtigen Gegensatz, unter vielen andern, hervorheben. ‘1’, ‘2’, ‘3’ z.B. werden wir Wörter nennen, die Zeichen ‘|’, ‘∣∣’, ‘∣∣∣’, ‘∣∣∣∣’, ‘∣∣∣∣∣’ etc. aber Muster (soweit sie nicht wieder einfach als Ziffern benützt werden). Soll man aber ‘|’ überhaupt ein Muster nennen? Es gibt Übergänge zwischen Wort & Muster. Dasselbe Zeichen kann einmal als Wort, einmal als Muster gebraucht werden: Ein Kreis kann der Name einer Ellipse sein, aber auch das Muster, womit sie nach gewissen Projektionsregeln zu vergleichen ist.

§Ms-115

130[2] &
131[1]

Vergleiche diese beiden Zeichensysteme:

13 A gibt dem B Befehle die aus zwei auf eine Tafel gemalten Zeichen bestehen. Das erste Zeichen ist ein unregelmäßig geformter Fleck von irgendeiner bestimmten Farbe, z.B. grün; das zweite eine gezeichnete geometrische Figur, z.B. ein Kreis: B bringt darauf dem A einen Gegenstand, der die Farbe des ersten & die Form des zweiten Zeichens hat (z.B. einen grünen, kreisförmigen Gegenstand).

14 Ein Befehl ist ein gemaltes Zeichen, eine geometrische Figur in einer bestimmten Farbe gemalt, z.B. ein grüner Kreis. B bringt auf den Befehl einen Gegenstand von der Form & Farbe des Zeichens.

§Ms-115

131[2]

In (13) besteht ein Satz aus zwei Mustern, deren jedes einem Wort entspricht – z.B. “grüner Kreis”. In (14) dagegen steht statt dieser zwei Muster eines; das man nicht in zwei Bestandteile (Form & Farbe) zerlegen kann; es steht also hier nicht ein Muster für ein Wort.

§Ms-115

131[3]

Worte in Anführungszeichen kann man Muster nennen; in dem Satz “Er ruft ‘Halt’” also ‘Halt’ ein Muster. Vergleiche aber die beiden Fälle: der Satz “Er ruft ‘Halt’” ist ein gesprochener Satz, & anderseits ein geschriebener Satz. Wie wird das gesprochene Wort mit dem Ruf verglichen, wie das geschriebene? Wer Geschriebenes kopiert vergleicht was er schreibt mit einem Muster, aber in gewissem Sinne auch der, der nach Diktat schreibt. Wir nennen eine große Mannigfaltigkeit von Vorgängen: “etwas mit einem Muster vergleichen”.

§Ms-115

131[4]

In (8) vergleicht B Bilder mit Gegenständen. Aber worin besteht dieses Vergleichen? Was tut der, der vergleicht? Betrachte diese Fälle: a) die abgebildeten Gegenstände sind (wie in (8)) ein Hammer, eine Zange, eine Säge, ein Bohrer; b) zwanzig verschiedene Arten von Schmetterlingen. Wie verschieden wird hier der Vorgang des Vergleichens sein. c) Die Bilder sind maßstabgerechte Zeichnungen von Bausteinen & das Vergleichen hat mit dem Zirkel zu geschehn.

§Ms-115

132[1]

Es sei B's Aufgabe ein Stück Tuch von der Farbe eines Musters zu bringen, das ihm gegeben wird. Wie vergleicht er die Farbe des Musters & des Tuches? Stelle Dir verschiedene Fälle vor:

§Ms-115

132[2]

15 A zeigt dem B das Muster; darauf geht B & bringt einen Stoff nach dem Gedächtnis.

16 B geht mit dem Muster zu dem Regal auf dem die Stoffe liegen & sieht vom Muster auf die Stoffe ehe er wählt.

17 B legt das Muster auf jeden der Stoffe am Regal & wählt den Stoff dessen Farbe er nicht vom Muster unterscheiden kann.

18 Stelle Dir dagegen den Fall vor, der Befehl lautete: “Bring mir einen Stoff etwas dunkler als dieses Muster!”. –

§Ms-115

132[3]

Ich sagte in (15) B bringe einen Stoff ‘nach dem Gedächtnis’; aber dieser Ausdruck umfaßt unzählige mögliche Vorgänge. Denke an einige Beispiele:

§Ms-115

132[4] &
133[1]

19 B, wenn er zu den Stoffen kommt, schließt die Augen & ruft sich ein Bild des Musters in's Gedächtnis. Er sieht dann abwechselnd auf die Stoffe & stellt sich das Muster vor. Einmal sagt er “zu hell”, einmal “zu dunkel”; endlich blickt er auf einen & sagt “gut!”, & nimmt ihn vom Regal.

20 B ruft sich kein Bild des Musters vor Augen. Er sieht einen Stoff nach dem andern an, runzelt die Stirn & schüttelt bei jedem den Kopf; beim zehnten entspannt sich sein Gesicht, er nickt mit dem Kopf & nimmt den Stoff.

Denke Du hättest zu beschreiben, was Du in einem solchen Falle wirklich getan hast.

21 B ruft sich kein Bild des Musters vor Augen; er blickt der Reihe nach auf einige Stoffe, den fünften nimmt er & bringt ihn dem A.

§Ms-115

133[2]

Die Beschreibungen dieser drei Beispiele, besonders des letzten, haben etwas Unbefriedigendes. Es scheint, sie geben allerlei Nebensächliches lassen aber das Wesentliche aus. Das Wesentliche aber wäre eine spezifische Erfahrung des Vergleichens & des Erkennens.

Wenn wir nun irgendwelche Vorgänge des Vergleichens genau in's Auge fassen, so sehen wir leicht eine Anzahl von Handlungen, Gedanken, Empfindungen, die alle für das Vergleichen mehr oder weniger charakteristisch sind. Und das ist der Fall, ob es sich um ein Vergleichen nach dem Gedächtnis handelt, oder um das Vergleichen zweier Gegenstände, die wir beide vor Augen haben. Wir kennen eine Unzahl solcher Vorgänge des Vergleichens; sie bilden, wie wir uns ausdrücken wollen, eine “Familie”, unter deren Gliedern eine Unzahl von Familienähnlichkeiten besteht, die einander auf die verschiedenste Weise übergreifen & kreuzen. – Wir halten Gegenstände, deren Farbe wir vergleichen wollen für kürzere oder längere Zeit zueinander, schauen sie abwechselnd an, halten sie in verschiedene Beleuchtungen, wir machen dabei verschiedene charakteristische Äußerungen, haben Erinnerungsbilder, Gefühle der Spannung & Entspannung, Befriedigung & Unbefriedigung, die verschiedenen Gefühle der Anstrengung in den Augen & ihrer Umgebung, die längeres aufmerksames Schauen begleiten & alle möglichen Kombinationen dieser & anderer Erfahrungen. Je mehr Fälle des Vergleichens & je genauer wir sie besehen, desto weniger glauben wir an eine spezifische Erfahrung des Vergleichens.

§Ms-115

134[1]

Ja, wenn Du eine Anzahl solcher Fälle genau besehen hast & ich gebe Dir nun zu, daß es vielleicht eine Erfahrung gibt, die allen von ihnen gemeinsam ist & erkläre mich bereit das Wort ‘Vergleich’ nur da zu gebrauchen, wo diese Erfahrung anwesend ist, dann wirst Du nun fühlen, daß die Annahme einer solchen Erfahrung jetzt ihren Zweck verloren hat, denn nun steht diese Erfahrung neben einer Menge anderer Erfahrungen, welche die Verbindung der Fälle des Vergleichens herstellen. – Denn jene ‘spezifische Erfahrung’, die wir suchten, sollte ja gerade das tun was nun jene Masse von Erfahrungen leistet. Die spezifische Erfahrung sollte ja nicht eine aus einer Anzahl mehr oder weniger charakteristischer Erfahrungen sein. – Man könnte sagen, man kann diesen Gegenstand auf zweierlei Weise ansehn: einmal aus der Nähe –, einmal von weitem & durch eine eigentümliche Atmosphäre. – Und wir haben gefunden, daß der tatsächliche Gebrauch des Wortes “Vergleich” ein anderer ist als der, den wir vom Weiten zu sehen glauben. Wir finden, daß das, was die Fälle des Vergleichens verbindet, eine große Anzahl einander übergreifender Ähnlichkeiten ist; & wenn wir dies sehen, so fühlen wir uns nicht mehr gezwungen zu sagen, es müsse allen diesen Fällen eines gemeinsam sein. Sie sind durch ein Tau mit einander verbunden; und dieses Tau hält nicht darum, weil irgend eine Faser in ihm von einem Ende zum andern läuft, sondern weil eine Unzahl von Fasern einander übergreifen.

§Ms-115

134[2] &
135[1] &
136[1]

“Aber in dem Fall (21) handelt ja B gänzlich automatisch. Wenn wirklich nur das vorgeht, was dort beschrieben ist, weiß er ja nicht, warum er den Stoff gewählt hat, er hat keinen Grund ihn zu wählen. Wenn er den richtigen wählt, so tut er es, wie eine Maschine es tun kann.” – Aber wir sagten ja nicht, daß B in diesem Falle nichts wahrnimmt, daß er die Stoffe nicht sähe, keine Tast- & Muskelempfindungen habe u.s.f. – Und wie sieht denn so ein Grund aus der die Wahl zu einer nicht-automatischen macht; d.h., wie stellen wir uns ihn vor? Ich denke, wir würden sagen, daß das Gegenteil des automatischen Wählens, sozusagen das Ideal des bewußten Wählens, darin bestehe, daß wir ein klares Erinnerungsbild oder das Muster selbst vor Augen hätten und eine spezifische Empfindung nicht zwischen dem Muster & dem gewählten Stoff unterscheiden zu können. Diese bestimmte Empfindung wäre dann der Grund, die Rechtfertigung der Wahl. Diese Empfindung, könnte man sagen, verbindet die beiden Erfahrungen: das Sehen des Musters mit dem Sehen des Stoffes. Aber was verbindet dann die spezifische Empfindung mit jenen beiden Erfahrungen? – Wir läugnen nicht, daß so eine Empfindung vermitteln kann; aber so betrachtet erscheint nun die Unterscheidung ‘automatisch – nicht automatisch’ nicht mehr so scharf & primär wir früher. Das heißt nicht, daß diese Unterscheidung in speziellen Fällen ihren praktischen Wert verliert. So werden wir unter bestimmten Umständen auf die Frage “Hast Du diesen Stoff mechanisch vom Regal genommen, oder hast Du Dir etwas dabei gedacht?” antworten, wir hätten nicht mechanisch gehandelt, denn wir hätten den Stoff genau besehen, uns an das Muster erinnert, Zweifel & Befriedigung geäußert. Das kann in einem besondern Fall der Unterschied zwischen automatisch & nicht-automatisch sein. In einem andern dagegen werden wir vielleicht zwischen automatischem & nicht-automatischem Auftreten des Erinnerungsbildes unterscheiden, u.s.f..

§Ms-115

136[3] &
137[1]

“Aber dann hat B den Stoff nicht wirklich als den richtigen erkannt.” – Wenn Du willst so brauchst Du (21) nicht unter die Fälle des ‘Erkennens’ zu zählen. Aber wenn es uns klar wird daß die Vorgänge des Erkennens eine große Familie bilden mit einander übergreifenden Familienähnlichkeiten, werden wir wahrscheinlich nicht abgeneigt sein den Fall (21) zu dieser Familie zu rechnen. – “Aber fehlt denn dem B in diesem Fall nicht das Kriterium wonach er den Stoff als den rechten erkennen kann? In (19) hatte er z.B. das Erinnerungsbild & er erkannte den Stoff durch seine Übereinstimmung mit diesem Bild.” – Aber hatte er auch ein Bild vor sich von dieser Übereinstimmung? Ein Bild mit dem er die Übereinstimmung zwischen Muster & Stoff vergleichen konnte, um zu sehen, ob es die richtige Übereinstimmung sei? Und hätte er andrerseits nicht ein solches Bild haben können? Angenommen etwa, A wollte, daß B sich erinnerte, daß hier ein Stoff von der gleichen Farbe wie das Muster verlangt sei, – im Gegensatz zu anderen Fällen etwa, in denen B einen Stoff von etwas dunklerer Farbe als das Muster bringen mußte. A gibt nun dem B ein Muster von der gewünschten Übereinstimmung mit, nämlich zwei Stücke Stoff von gleicher Farbe. – Ist irgend ein solches Zwischenglied zwischen dem Befehl & der Ausführung notwendig das letzte? – Und wenn Du sagst, daß B in (20) wenigstens das Gefühl der Entspannung hat, woran er erkennen kann, daß der Stoff der richtige ist, – mußte er ein Bild von dieser Entspannung vor sich haben, um danach die Empfindung zu erkennen, nach der er den richtigen Stoff erkennen sollte?

§Ms-115

137[2] &
138[1]

“Aber angenommen nun B bringt in (21) den Stoff & wenn man ihn mit dem Muster vergleicht, so erweist er sich als der unrechte.” – Aber hätte das nicht auch in den andern Fällen so geschehen können? Angenommen in (19) hätte der Stoff den B brachte nicht mit dem Muster übereingestimmt würden wir nicht in gewissen Fällen sagen, sein Erinnerungsbild habe nicht gestimmt, in andern, das Muster, oder der Stoff, habe seine Farbe geändert, & noch in anderen, die Beleuchtung sei nicht die gleiche? Es ist nicht schwer Fälle zu erfinden, sich Umstände vorzustellen, in denen man diese Urteile fällen würde. – “Aber ist nicht doch ein wesentlicher Unterschied zwischen den Fällen (19) & (21)?” – Gewiß! Eben der, welchen die Beschreibungen zeigen.

§Ms-115

138[2]

Im Beispiel (1) lernt B einen Baustein bringen wenn er das Wort ‘Würfel’ hört. Wir könnten uns vorstellen, daß in diesem Fall folgendes geschieht: in B ruft das Hören des Wortes ein Vorstellungsbild auf; die Erziehung, Abrichtung, hat, wie man sagen würde, diese Assoziation geschaffen. B nimmt nun den Stein auf der mit dem Vorstellungsbild übereinstimmt. – Aber mußte dies geschehen? Wenn die Abrichtung es bewirken konnte, daß das Vorstellungsbild – automatisch – B vors Auge trat, warum dann nicht daß B den Stein aufnimmt, ohne Vermittlung eines Bildes? Das bedeutet ja nur ein etwas anderes Funktionieren des Assoziationsapparates. Denke daran, daß er das Vorstellungsbild nicht aus dem Wort ableitet (aber wäre es so, so würde das unser Argument nur einen Schritt zurück schieben) sondern daß der Fall hier analog dem des Registrators ist: wenn ein bestimmter Knopf gedrückt wird erscheint ein bestimmtes Täfelchen. Ja dieser Mechanismus kann statt dem der Assoziation verwendet werden.

§Ms-115

138[3] &
139[1]

Es ist oft klärend sich das Vorstellen von Farben, Gestalten, Tönen, etc. etc., das im Gebrauche der Sprachen eine Rolle spielt ersetzt zu denken durch das Anschauen wirklicher Farbmuster, das Hören wirklicher Töne, etc., also z.B. das Aufrufen eines Erinnerungsbildes einer Farbe durch das Ansehen eines wirklichen Farbmusters, das wir bei uns tragen, viele der Vorgänge beim Gebrauch der Sprache verlieren, wenn man an die Möglichkeit dieser Ersetzung denkt, den Schein des Ungreifbaren, Okkulten.

§Ms-115

139[2]

Die Abrichtung im Gebrauch der Tabelle (wie der in (8)) kann dahin gehen, den Schüler nicht bloß zum Gebrauch einer bestimmten Tabelle sondern zum Gebrauch & auch zum Anlegen beliebiger Tabellen, beliebiger Kombinationen von Schriftzeichen & Bildern, zu befähigen. Die erste Tabelle die er gebrauchen lernte war etwa die in (8).

§Ms-115

139[3]

22 Wir fügen ihr nun das Bild eines andern Werkzeugs bei welches der Schüler vor sich hat, etwa eines Hobels, & gegenüber dem Bild das Wort ‘Hobel’. Wir werden diese Tabelle der ersten so ähnlich als möglich gestalten; auf dem gleichen Stück Papier, etwa, das Bild des Hobels unter die andern Bilder, das Wort unter die andern Wörter setzen. Der Schüler wird nun ermuntert werden, von dem neuen Bild & Wort Gebrauch zu machen ohne daß man die frühere Abrichtung an ihnen wiederholt. Das Ermuntern nun besteht in gewissen Nachhilfen, billigenden & mißbilligenden Mienen des Lehrers, Gesten, die ein Fortsetzen ausdrücken und dergleichen mehr. Denke an die verschiedenen Gebärden & Bewegungen, die man macht, um einen Hund zum Apportieren zu bringen.

§Ms-115

139[4] &
140[1]

Aber nicht jedes Tier wird auf diese Gebärden reagieren, wie der Hund. Eine Katze wird diese Gebärden nicht, oder mißverstehen; das heißt in diesem Fall einfach: sie wird nicht apportieren. Und wenn das Kind auf unsere Ermunterungen nicht reagiert, wie eine Katze der man das Apportieren lehren möchte, so gelangt es nicht zum Verständnis einer Erklärung; oder vielmehr, das Verstehen beginnt hier mit dem Reagieren in bestimmter Weise. – Das Verstehen ermunternder Worte ist nur eine Weiterentwicklung des Reagierens auf einen ermunternden Tonfall, eine Gebärde, etc.

§Ms-115

140[2] &
140[3]

23 Der Schüler lernt Dingen Namen seiner eigenen Erfindung zu geben & die Dinge zu bringen, wenn die Namen gerufen werden. Es wird ihm eine Tabelle gegeben auf deren einer Seite er Bilder ihm bekannter Gegenstände findet & ihnen gegenüber, dort wo in den früheren Spielen Schriftzeichen standen, leere Stellen. Er schreibt die neuen Wörter an diese Stellen & gebraucht die Tafel dann, wie in (8). Beim Lernen des Gebrauchs der Tabelle kann es eine wichtige Übung sein den Finger in der Tabelle immer von links nach rechts (vom Schriftzeichen zum entsprechenden Bild) zu bewegen, gleichsam also eine Reihe paralleler Striche in ihr zu ziehen. Dies mag dann beim Übergang in (22) von der ersten Tafel zur erweiterten helfen.

§Ms-115

140[4]

Tabellen & hinweisende Erklärungen & ähnliches werde ich, in Übereinstimmung mit dem gewöhnlichen Sprachgebrauch, ‘Regeln’ nennen.

§Ms-115

140[5] &
141[1]

24 Betrachte dieses Beispiel: Es werden verschiedene Arten eingeführt Tabellen zu lesen. Jede der Tabellen besteht aus zwei Kolumnen, in der einen Schriftzeichen in der andern Bilder, wie oben. Sie werden entweder horizontal von links nach rechts gelesen, wie oben, also nach dem Schema

oder aber nach Schemata wie z.B.

oder

etc.

Schemata dieser Art werden den Tabellen als Regeln des Lesens beigegeben.

§Ms-115

141[2]

Könnten aber diese Regeln nicht durch weitere Regeln erklärt werden? – Gewiß. – Andrerseits aber: ist eine Regel unvollständig erklärt wenn ihr keine weitere Regel für ihren Gebrauch beigegeben ist?

§Ms-115

141[3] &
142[1]

Wir wollen nun die endlose Reihe der Kardinalzahlen in unsre Sprachspiele einführen. Aber wie machen wir das? Die Analogie zwischen dem Spiel mit zehn Zahlwörtern & einem solchen, unbegrenzten, Spiel kann ja nicht dieselbe sein, wie die zwischen dem Spiel mit zehn & einem mit 55 Zahlwörtern. Angenommen das Spiel sei wie (2) die Reihe der Zahlzeichen aber unbegrenzt. Es werde in der Praxis des Spiels tatsächlich bis 155 gezählt, dann soll ja das unbegrenzte Spiel nicht das sein, welches aus (2) würde, wenn ich dort statt “die Zahlwörter von ‘eins’ bis ‘zehn’” “die Zahlwörter von ‘eins’ bis ‘hundertfünfundfünfzig’” gesagt hätte. Aber worin liegt dann der Unterschied? Fast möchte man so etwas sagen wie, er liege im Geiste in dem die Spiele gespielt würden.

Der Unterschied zwischen zwei Brettspielen kann z.B. in der Zahl der Spielfiguren liegen, in der Zahl der Felder des Brettes, oder darin, daß sie im einen Fall Quadrate im andern Sechsecke sind, etc. Aber der Unterschied zwischen dem begrenzten & dem unbegrenzten Spiel scheint nicht in den materiellen Werkzeugen des Spiels liegen zu können, denn, möchten wir sagen, wie kann sich das Unendliche in diesen ausdrücken? Wir können es, so scheint es, nur in unsern Gedanken erfassen. Und es scheinen also die Gedanken zu sein, die das begrenzte Spiel vom unbegrenzten unterscheiden. Seltsam ist es dann nur, daß wir diese Gedanken über das Unendliche in Worten & Gebärden ausdrücken können.

§Ms-115

142[2] &
143[1]

25 Denke Dir zwei Kartenspiele: Ich will sie das ‘begrenzte’ & das ‘unbegrenzte’ nennen. Die Karten beider tragen Ziffern & die höhere Ziffer sticht die niedrigere. Die Spielregeln sind einander in jeder Beziehung analog; aber das eine Spiel wird mit 32 Karten gespielt das andere mit einer beliebigen Zahl. Angenommen nun wir spielen das unbegrenzte Spiel, & die Zahl der Spielkarten ist 32; wie unterscheidet sich das Spiel vom begrenzten. – Nicht durch die Blätter, nicht durch die Art wie ausgespielt, gestochen wird, etc. Aber vielleicht dadurch: Das begrenzte Spiel wird mit einem Pack gedruckter Karten gespielt, beim unbegrenzten wird jedem Spieler ein Vorrat leerer weißer Karten & ein Bleistift zum Schreiben der Ziffern gegeben; zu Anfang des unbegrenzten Spiels fragt einer: “Wie hoch gehen wir?”; und dergleichen mehr. Es wird also hier über die Grenzen des Spiels eine Entscheidung getroffen & dies kann sich in der mannigfachsten Weise abspielen. Man kann also hier wirklich sagen, was das unbegrenzte Spiel charakterisiere, sei ‘schwer zu fassen’, wenn es auch kein ungreifbarer ‘Geist’ ist. Denke endlich an die Verschiedenheit des Vorgangs der Einübung, des Lernens, der beiden Spiele. Die Partie des unbegrenzten Spiels mit 32 Karten wird sich vielleicht von einer des begrenzten Spieles kaum unterscheiden, oder nur in Dingen, die man ‘unwesentliche Äußerlichkeiten’ nennen möchte.

§Ms-115

143[3] &
144[1] &
145[1]

26 Es sind zwei Arten des Damespiels, ich will sie A & B nennen. In A verliert der der seine Spielsteine verliert; in B gewinnt, wer seine Steine verloren hat. Die beiden Spiele sind einander also in der Beziehung entgegengesetzt; in allen andern, nehme ich an, gleich. Welchen Unterschied wird nun ein Zuschauer sehen, der Partien der beiden Spiele A & B beobachtet? Nun, es lassen sich ja leicht solche Unterschiede beschreiben. Zuerst etwa so: In A trachtet Jeder, seine Steine davor zu bewahren, daß sie von denen des Andern übersprungen werden; in B schiebt Jeder dem Andern seine Steine zu, um sie von ihm überspringen zu lassen. Aber das wird sich dem Zuschauer doch nur als ein Unterschied des Grades zeigen, denn sowohl in A als auch in B verliert ja Einer endlich alle Steine, & eine nachlässig gespielte Partie des Spiels A braucht sich von einer solchen des Spiels B kaum, oder nicht, zu unterscheiden. – “Aber die Partie A wird sich doch nun von der Partie B im Geist in dem sie gespielt werden unterscheiden!” – Gewiß: die Spieler werden im allgemeinen bei ähnlichen äußeren Anlässen in den beiden Partien andere Gefühle haben; & der Zuschauer wird ja auch sehen, daß in B der Eine dem Andern einen Stein mit triumphierender Miene zuschiebt & der Andre ihn wenig erfreut überspringt; oder daß in A Einer unangenehm überrascht ist, wenn ihm der Andre einen Stein nimmt; daß er zögert, wenn er einen Stein dem Überspringen aussetzen muß; u.s.f. Endlich wird der Zuschauer sehn, daß in A der, der seinen letzten Stein verloren hat dem Andern Geld gibt, oder sagt, er habe verloren, oder mit einer Miene der Ergebung in sein Schicksal vom Spiel aufsteht, der Andre aber mit einem schlecht unterdrückten Ausdruck der Befriedigung; u.s.f. Aber sind denn die Gefühle immer die gleichen? Triumphiert jeder, der in A dem Andern einen Stein nimmt, oder sträubt sich jeder der ein Spiel verliert? Freut sich nicht Mancher über den Sieg des Andern? – Wie ist es also mit dem Unterschied des Geistes der beiden Partien? Ist es nicht so: Der Unterschied, kann man sagen, ist etwa so groß, wie der Unterschied im Ausdruck der Gemütsbewegung, die der Zuschauer beobachten kann; & im allgemeinen beobachten wird. Von dem Verhältnis der ‘Gemütsbewegung’ zu ‘ihrem Ausdruck’ wollen wir jetzt nicht reden. Wenn wir also die Partie als eine Handlung betrachten, so können wir sagen, daß sich im allgemeinen eine Partie A von einer Partie B unterscheiden wird durch die Art der Züge sowohl, als auch durch das was sonst während der Partie vorgeht; daß aber in einem besondern Fall der Unterschied bis auf ‘unwesentliche Äußerlichkeiten’ herabsinken kann, etwa darauf, daß ein Spieler vor Anfang der Partie sagt “Wir wollen eine Partie A spielen”. Der Zuschauer wird ferner einen Unterschied in den Regelverzeichnissen der beiden Spiele sehn.

§Ms-115

145[2]

Wir wollen nun Sprachspiele, von denen wir sagen würden, sie verwenden eine begrenzte Reihe von Zahlzeichen, mit solchen vergleichen, von denen wir sagen würden, sie verwenden eine unbegrenzte Reihe von Zahlzeichen.

§Ms-115

145[3]

27 Wie (3). A befiehlt B, ihm eine Anzahl von Bausteinen von bestimmter Form zu bringen. Die Zahlzeichen gibt A mit den Fingern der beiden Hände. Die Zahlzeichen sind zehn Bilder der beiden Hände mit gestreckten & eingebogenen Fingern. A gibt B den Befehl, indem er ihm ein solches Bild zeigt & dabei das Wort ‘Würfel’ oder ‘Platte’, etc. ausruft.

§Ms-115

145[4]

28 Wie (2). Die Reihe der Zahlwörter wird auswendig gelernt. In dem Befehl werden die Zahlwörter gerufen. Das Kind lernt sie durch mündlichen Unterricht.

§Ms-115

145[5] &
146[1]

29 Es wird eine Rechenmaschine (Abakus) verwendet. A stellt den Abakus & gibt ihn dem B. B geht damit dorthin wo die Platten liegen, etc.

§Ms-115

146[2]

30 B hat die Platten, die in Stößen liegen, zu zählen. Es geschieht mit einer Rechenmaschine; sie hat zwanzig Kugeln. In einem Stoß sind nie mehr als zwanzig Platten. B schiebt die Kugeln, den Platten eines Stoßes entsprechend, & zeigt dann dem A die Rechenmaschine.

§Ms-115

146[3]

31 Wie 30; der Abakus hat nun zwanzig kleine & eine große Kugel. Enthält der Stoß mehr als zwanzig Platten, so verschiebt B die große Kugel. (Sie entspricht also in gewisser Beziehung dem Wort ‘viele’.)

§Ms-115

146[4]

32 Wie 30. Wenn der Stoß n Platten enthält, wo n größer als 20 & kleiner als 40 ist, verschiebt B n ‒ 20 Kugeln, zeigt dem A die Rechenmaschine & klatscht dabei einmal in die Hände.

§Ms-115

146[5]

33 A & B verwenden die Zahlzeichen des Dezimalsystems (als Schrift- oder Lautzeichen) bis zu ‘20’. Das Kind lernt die Reihe dieser Zeichen auswendig; weiter wie in (2).

§Ms-115

146[6] &
147[1]

34 Ein gewisser Volksstamm besitzt eine Sprache von der Art (2). Die Zahlzeichen sind die Schriftzeichen unseres Dezimalsystems. Keines von ihnen ist als das höchste gekennzeichnet, wie z.B. in einigen der früher beschriebenen Spiele. (Man ist hier vielleicht versucht, fortzufahren: “obwohl natürlich eines von ihnen das höchst gebrauchte ist”.) Die Kinder dieses Stammes lernen die Zahlzeichen auf folgende Weise: Man lehrt sie die Ziffern von ‘1’ bis ‘20’, wie in (2) die Wörter von ‘eins’ bis ‘zehn’. Und mit ihnen zählen sie Reihen von Gegenständen bis zu zwanzig auf den Befehl “Zähle diese Platten!”, “Zähle diese Würfel!”, etc. Später legt man ihnen eine Reihe von 21 Dingen vor & gibt wieder den Befehl ‘Zähle!’. Wenn nun das Kind beim Zählen bis zu ‘20’ gekommen ist macht der Lehrer eine Handbewegung, die das ‘Fortfahren’ andeutet, worauf das Kind, für gewöhnlich, die Ziffer ‘21’ schreibt. Ähnlich läßt man die Kinder bis ‘22’, & weiter, zählen. Bei diesen Übungen spielt keine Zahl die ausgesprochene Rolle der höchsten. Endlich muß das Kind Reihen von weit über 20 Gegenständen zählen, ohne die Nachhilfe des Lehrers. Macht ein Kind den Übergang ‘20’-‘21’ auf die suggestive Geste des Lehrers hin nicht, so gilt es als schwachsinnig.

§Ms-115

147[2] &
148[1]

35 Ein andrer Volksstamm: seine Sprache ist wie die in (34). Man beobachtet nicht, daß die Leute höher als bis 159 zählen. – Im Leben dieses Stammes spielt das Zeichen ‘159’ eine eigentümliche Rolle. – – Nehmen wir an, ich sagte: “Sie behandeln dieses Zahlzeichen als ihr höchstes”. – Aber was heißt das? – “Nun, sie sagen einfach es sei das höchste.” –

Aber wie: Sie sagen gewisse Worte – aber wie wissen wir, was sie damit meinen? Ein Kriterium dafür, was sie meinen, wären die Gelegenheiten bei denen sie das Wort aussprechen, welches wir mit unserm “höchste” übersetzen wollen, die Rolle welche jenes Wort im Leben des Stammes spielt. Wir können uns leicht das Zahlzeichen ‘159’ bei solchen Anlässen, in Verbindung mit solchen Gesten & Formen des Benehmens gebraucht denken, daß wir sagen müßten, dieses Zeichen spiele bei ihnen die Rolle einer unübersteigbaren oberen Grenze. Selbst dann, wenn der Stamm kein Wort besäße, welches unserm “höchste” entspricht, & das Kriterium dafür, daß ‘159’ das höchste Zahlzeichen ist, in nichts läge, was sie darüber sagen.

§Ms-115

148[2]

36 Ein Stamm besitzt zwei Systeme des Zählens: Man lernt Zählen mit den Buchstaben des Alphabets, & außerdem mit den Zahlzeichen des Dezimalsystems, wie in (34). Die erste Art nennen sie die ‘offene’ Art des Zählens, die zweite die ‘geschlossene’ & sie verwenden diese beiden Wörter auch für eine offene & geschlossene Türe.

§Ms-115

148[3] &
149[1]

In (27) ist die Reihe der Zahlzeichen in augenfälliger Weise beschränkt. – In (27) & (28) ist ein ‘beschränkter Vorrat’ von Zahlzeichen vorhanden: denke an die Analogie dieser beiden Beschränkungen, & wieder an den Mangel der Analogie. – In (30) liegt die Beschränkung einerseits im Werkzeug des Zählens. Dann aber, in ganz anderer Weise, darin, daß nie mehr als zwanzig Gegenstände gezählt werden. – In (31) fehlt diese Beschränkung, aber die große Kugel an der Rechenmaschine betont die Beschränkung unserer Mittel. – Ist (32) ein beschränktes oder unbeschränktes Spiel? Die Praxis der Anwendung des Abakus, die wir beschrieben haben, hat 40 als Grenze. – Wir sind geneigt zu sagen, dieses Spiel ‘hat es in sich’, daß es unbegrenzt fortgesetzt werden kann. Aber vergessen wir nicht, daß wir auch die vorhergehenden Spiele als Anfänge endloser Systeme hätten auffassen können. – In (33) ist das System, d.h. die Gesetzmäßigkeit, in den Zahlzeichen noch augenfälliger. Hier wäre man geneigt zu sagen, es sei dem Spiel durch das Werkzeug des Zählens keine Grenze gesetzt; wenn nicht die Kinder die Zahlwörter von ‘1’ bis ‘20’ auswendig lernten. Das legt die Auffassung nahe, daß sie nicht lernen, das System zu ‘verstehen’, welches wir in diesen Zahlzeichen sehen. – Von den Leuten in (34) werden wir sagen, sie verwenden ein unbegrenztes System von Zahlzeichen, sie kennen die unendliche Kardinalzahlenreihe. – (35) kann uns zeigen, welche ungeheure Mannigfaltigkeit von Fällen man sich denken kann, in denen wir geneigt wären zu sagen, die Arithmetik der Leute bediene sich einer endlichen Zahlenreihe, obwohl der Unterricht im Gebrauch der Zahlzeichen keines als obere Grenze hinstellt. – In (36) bedient sich die Sprache des Stammes selbst der Wörter ‘offen’ & ‘geschlossen’ (statt deren wir durch eine geringfügige Veränderung des Beispiels die Wörter ‘begrenzt’ & ‘unbegrenzt’ setzen konnten). In dieser einfachen & klar umschriebenen Form gebraucht ist natürlich gar nichts Geheimnisvolles an der Bedeutung des Wortes ‘offen’. Aber dieses Wort entspricht unserm ‘unendlich’, & die Verwendung dieses Wortes ist nur ungeheuer viel komplizierter, als die von ‘offen’. Das heißt, die Bedeutung von ‘unendlich’ ist ebenso ungeheimnisvoll, als die von ‘offen’, & die Idee, sie sei in irgend einem Sinne transzendent beruht auf einem Mißverständnis.

§Ms-115

150[1]

Wir könnten uns etwa so ausdrücken: Die unbegrenzten Spiele sind dadurch charakterisiert, daß sie nicht mit einem bestimmten Vorrat von Zahlzeichen gespielt werden sondern statt dessen mit einem System der (unbeschränkten) Konstruktion von Zahlzeichen.

§Ms-115

150[2]

Wenn wir sagen, jemand werde ein System der Konstruktion von Zahlzeichen gegeben, so denken wir dabei im allgemeinen an einen von drei Vorgängen: a) daß er eine Abrichtung erhält von der Art derjenigen, die in (34) beschrieben wurde, – die, wie uns die Erfahrung lehrt, ihn befähigt Aufgaben zu lösen von der dort beschriebenen Art b) daß in ihm (seinem Gehirn, seiner Seele) die Disposition erzeugt wird, auf diese Weise zu reagieren. c) daß ihm eine allgemeine Regel zur Konstruktion von Zahlzeichen gegeben wird.

§Ms-115

150[3] &
151a[1]

Was nennen wir eine ‘Regel’? Betrachte dieses Beispiel:

37 B legt einen Weg zurück einem Befehl entsprechend, den A ihm gibt. B erhält die Tabelle:

A gibt ihm (nun) einen Befehl, der aus den vier Buchstaben der Tabelle besteht; z.B. “a a c a d d d”. B schaut in der Tabelle den Pfeil nach der jedem Buchstaben entspricht & bewegt sich nun diesem Pfeil entsprechend, in unserm Beispiel also so:

.

Die Tabelle werden wir hier eine Regel nennen. (Oder auch: den ‘Ausdruck einer Regel’. Warum ich dieses Synonym hierhersetze wird sich später zeigen.)

Den Satz ‘a a c a d d d’ werden wir keine Regel nennen wollen. – Er ist natürlich die Beschreibung des Weges den B nehmen soll. – Aber eine solche Beschreibung würde man unter bestimmten Umständen eine Regel nennen; z.B. in diesem Fall:

38 B soll verschiedene lineare Ornamente zeichnen. Jedes Ornament ist die Wiederholung eines Elements, das A angibt. Gibt z.B. A den Befehl ‘c a d a’, so zieht B eine Linie

.

In diesem Fall würden wir, glaube ich, ‘c a d a’ die Regel nennen, nach welcher das Ornament gezeichnet wird.

§Ms-115

151a[2]

Beiläufig gesprochen, gehört zu einer Regel die wiederholte Anwendung.

§Ms-115

151a[3]

Vergleiche mit (38) den folgenden Fall:

39 Ein Brettspiel mit Spielfiguren verschiedener Gestalt, etwa ähnlich dem Schach. Die Art & Weise wie jede Figur ziehen darf ist durch Regeln festgelegt. So lautet für die eine Figur die Regel ‘a c’, für eine andre etwa ‘a c a a’, u.s.f.. Die erste darf also so ziehen:

[→][↑]; die andre so: [→][↑][→][→] .

Hier könnte man sowohl die Sätze (‘a c’, ‘a c a a’, etc.) als auch die Diagramme, die ihnen entsprechen, Regeln nennen.

§Ms-115

151a[4] &
151b[1]

40 Kehren wir zum Sprachspiel (37) zurück: Nachdem es einige Male gespielt wurde, wird es dahin abgeändert, daß B die Pfeile nicht mehr in der Tabelle nachsieht, sondern sie sich nach den Buchstaben des Befehls vorstellt & nach seinem Vorstellungsbild handelt.

§Ms-115

151b[2]

41 Nach einiger Praxis in diesem Spiel ändert es sich weiter dahin, daß B sich nach den Buchstaben des Befehls bewegt, ohne Vermittlung der Tabelle oder eines Vorstellungsbildes.

§Ms-115

151b[3]

Betrachte auch folgende Variation:

42 Beim Unterricht in der Sprache (37) wird B die Tabelle gezeigt; ihm aber bei der Ausführung des Befehls nicht an die Hand gegeben. Die Tabelle tritt in die Praxis der Sprache nicht ein.

§Ms-115

151b[4]

In jedem der Fälle (37) (40) (41) (42) können wir die Tabelle eine Regel des Spiels nennen. Aber in jedem von ihnen spielt sie eine andere Rolle. In (37) ist sie ein Werkzeug in der Praxis des Spiels; in (40) wurde sie durch das Wirken der Assoziation ersetzt. In (41) ist auch dieser Schatten der Tabelle nicht mehr zu finden. – In (42) ist sie nichts als ein Unterrichtsbehelf.

§Ms-115

151b[5]

43 Aber weiter: Ein Stamm gebraucht ein System der Verständigung wie (42); nur wird von ihnen im Unterricht von keiner Tabelle Gebrauch gemacht. Der Unterricht konnte darin bestehen, daß der Schüler im Anfang den Weggeführt wurde, den er gehn soll.

§Ms-115

151b[6] &
152[1]

44 Aber wir könnten

uns auch den Fall denken, wo selbst dieser Unterricht nicht gebraucht wird. Einen Fall, in welchem, wie wir sagen würden, der Anblick der Buchstaben, ‘a’, ‘b’, ‘c’, ‘d’, von Natur aus den Menschen sich so & so bewegen macht. Dieser Fall erscheint auf den ersten Blick äußerst seltsam. Wir scheinen etwas nie Erhörtes anzunehmen. Oder wir fragen vielleicht: “Wie kann er denn wissen, wie er sich zu bewegen hat, wenn ihm der Buchstabe ‘a’ gezeigt wird?” Aber ist nicht B's Reaktion in diesem Fall gerade die, die wir in (42) & (43) beschrieben haben, & zwar unsere normale Reaktion, wenn wir z.B. einen Befehl hören & befolgen? Denn die Tatsache, daß in (42) & (43) die Abrichtung vorhergegangen war, ändert ja den Vorgang der Befolgung nicht. Oder, richtiger ausgedrückt: Wir wollen ja jetzt bloß auf den Vorgang der Befolgung des Befehles sehn, & nicht auf das, was diesem Vorgang vorhergegangen ist. – Mit andern Worten: Der seltsame seelische Mechanismus, den wir in (44) annahmen, ist derjenige, von dem wir in (41) & (42) annahmen, er sei durch Abrichtung erzeugt worden. – “Aber könnte so ein Mechanismus uns angeboren sein?” – Aber fanden wir eine Schwierigkeit darin, anzunehmen, dem B sei der Mechanismus angeboren, der ihn befähigt auf die Abrichtung so zu reagieren, wie er es tut? Und denke, daß die Regel, oder Erklärung, die die Tabelle (37) für die Zeichen ‘a’, ‘b’, ‘c’, ‘d’ gibt nicht notwendigerweise die letzte ist. Siehe (24).

§Ms-115

152[2] &
153[1]

Wie erklärt man Einem, in welcher Weise er den Befehl “Geh dort hin!” (mit der zeigenden Gebärde) ausführen solle? Könnte dieser Befehl nicht bedeuten, er solle in der Richtung gehen, die wir die entgegengesetzte der zeigenden Hand nennen würden? Ist nicht jede Erklärung, wie er der Hand zu folgen habe, in der Lage einer weitern zeigenden Hand? Was würden wir zu dieser Erklärung sagen: “Wenn ich dorthin zeige (mit der rechten Hand zeigend), so hast Du in dieser Richtung zu gehen (mit der linken Hand zeigend)”? Dies kann unter Umständen eine nützliche Erklärung sein.

§Ms-115

153[2]

Aber kehren wir zu (43) zurück. Ein Forscher besucht diesen Volksstamm & beobachtet den Gebrauch ihrer Zeichen. Er beschreibt dann ihre Sprache & sagt, die Sätze bestünden aus den Buchstaben ‘a’, ‘b’, ‘c’, ‘d’, diese werden gemäß der Regel

abcd | → ←↑↓

gebraucht. – Wir sehen, daß der Ausdruck ‘es wird nach der Regel so & so vorgegangen’ nicht bloß in Fällen wie (37), (40), (41), (42) gebraucht wird, sondern auch dort, wo die Regel (oder sollen wir sagen ‘ihr Ausdruck’) weder ein Werkzeug in der Praxis, noch im Unterricht des Spiels ist. Zur Sprache (43) verhält sich die Tabelle vielmehr wie ein Naturgesetz zur Erscheinung, die es beschreibt. Die Tabelle ist in diesem Beispiel ein Satz der Naturgeschichte jenes Stammes.

§Ms-115

153[3]

Merke: Im Spiel (37) haben wir zwischen dem Befehl der auszuführen ist & der Regel geschieden; im Fall (38) dagegen nannten wir den Satz ‘c a d a’ eine Regel & er war der Befehl. –

§Ms-115

153[4] &
154[1]

45 Stelle dir nun diese Variante von (37) vor: Der Schüler wird nicht bloß zum Gebrauch einer Tabelle abgerichtet, sondern die Abrichtung geht darauf aus den Schüler zum Gebrauch jeder beliebigen Tabelle von Buchstaben & Pfeilen zu befähigen. Damit meine ich nun bloß, daß die Abrichtung von einer gewissen Art ist, beiläufig gesprochen, von der in (34) beschriebenen. Ich will eine Abrichtung analog der in (34) einen ‘allgemeinen Unterricht’ nennen. Die Glieder dieser Familie können von einander weit verschieden sein. Der Unterricht, an welchen ich jetzt denke, besteht der Hauptsache nach 1) in einer Abrichtung in einem engen, bestimmt abgegrenzten Gebiet von Handlungen, 2) in einer Führung des Schülers beim Überschreiten der Grenze dieses Gebietes, 3) in einer Auswahl von Übungen & Aufgaben.

§Ms-115

154[2]

Nach einem Unterricht dieser Art erhält B einen Befehl von der Form:

r r t s s

rst | ↗ ↖↓

Er führt den Befehl aus, indem er sich so bewegt:

Hier würden wir sagen, die Regel bilde einen Teil des Befehls.

§Ms-115

154[4] &
155[1]

In (45) könnten wir das ganze Zeichen des Befehls einen Satz nennen. Aber wir könnten auch in ihm zwischen Satz & Tabelle unterscheiden. Was uns die Unterscheidung nahelegt ist hier insbesondre auch die lineare Schreibweise des Zeichens ‘r r t s s’. Obwohl wir den linearen Charakter unserer Sätze von einem bestimmten Standpunkt aus für rein äußerlich & unwesentlich erklären werden, spielt er doch in dem, was wir als Logiker über die Sätze zu sagen geneigt sind, eine große Rolle. (Dies gilt auch von andern ähnlichen Zügen der Sätze unsrer gewöhnlichen Sprache.) Wenn wir also den Befehl in (45) als eine Einheit auffassen, so kann er uns zeigen, wie verschiedenartig Sätze ausschauen können.

§Ms-115

155[2]

Vergleichen wir nun diese beiden Spiele:

46 Das eine ist das Spiel (38). Es wird den Menschen durch einen ‘allgemeinen Unterricht’ gelehrt. Die Befehle sind Kombinationen der Buchstaben ‘a’, ‘b’, ‘c’, ‘d’ mit beliebig vielen Wiederholungen. – Aber was heißt das? Nun, daß in der Praxis des Spiels, wie in seinem Unterricht, keine Anzahl von Wiederholungen die Rolle der ‘größtmöglichen’ spielt (siehe (35)). – Vergleichen wir damit das folgende:

47 Die Befehle & ihre Ausführung wie in (38); aber es werden nur drei Sätze gebraucht: ‘a c’, ‘a c c’, ‘c a a’.

§Ms-115

155[3] &
156[1]

Wir können sagen, daß in (38) B beim Ziehen der gebrochenen Linie von dem zusammengesetzten Zeichen des Befehls geführt wird. – Aber wenn wir uns fragen, ob die drei Sätze in (47) B in der Ausführung führen, so scheint es, als könnten wir sowohl ‘ja’ als ‘nein’ sagen. – Wenn wir nun versuchen zu entscheiden, ob wir sagen sollen B werde geführt, oder nichtgeführt, so sind wir geneigt, Antworten zu geben, wie diese: a) “B wird von den Zeichen geführt, wenn er den Satz nicht einfach als Ganzes (gleichsam ein Wort) ansieht & dann handelt, – sondern wenn er ihn ‘Wort für Wort’ (die Wörter sind hier die Buchstaben) liest, & den Wörtern entsprechend handelt.” Wir könnten dies deutlicher machen; indem wir uns vorstellen, daß das Lesen ‘Wort für Wort’ etwa darin besteht, daß er auf alle Buchstaben des Befehls einzeln, der Reihe nach, mit dem Finger zeigt(statt etwa auf den ganzen Satz auf einmal). Und das ‘Handeln den Wörtern entsprechend’ soll, der Einfachheit halber, darin bestehen, daß B je ein Linienstück nach dem Lesen eines Buchstaben zieht. –

b) “B wird geführt, wenn er durch einen Denkvorgang das Zeigen auf einen Buchstaben mit dem Ziehen des entsprechenden Linienstücks verbindet.” So eine Verbindung könnten wir uns auf verschiedene Weise vorstellen. Z.B. so: B sieht nach dem Lesen eines jeden Buchstaben in die Tabelle & zieht dann ein Linienstück parallel dem Pfeil, den er in der Tabelle gefunden hat. –

c) “B wird geführt, wenn er nicht einfach auf den Anblick eines Buchstaben mit dem Ziehen eines Linienstücks reagiert, sondern wenn er die eigentümliche Spannung erfährt: das ‘Sich-Besinnen auf die Bedeutung des Zeichens’; & das Nachlassen dieser Spannung, wenn die richtige Handlung im Geiste auftaucht.”

§Ms-115

156[2] &
157[1]

Diese Erklärungen aber lassen uns alle auf eine Weise unbefriedigt & es ist die Begrenzung unseres Sprachspiels, die alle solche Erklärungen unbefriedigend macht. – Dies drückt sich in der Erklärung aus, die uns einfällt: B werde dann von den Kombinationen der Buchstaben in den drei Sätzen geführt, wenn er auch Befehle ausführen könnte, die in andern Kombinationen dieser Buchstaben bestehen. – Und wenn wir dies sagen, so scheint es uns, diese Fähigkeit zur Ausführung anderer Befehle sei ein bestimmter Zustand dessen, der die Befehle in (47) ausführt. Sehen wir uns aber daraufhin den Fall von der Nähe an, so sehen wir nichts was wir so einen Zustand nennen würden.

§Ms-115

157[2]

Sehen wir nach, welche Rolle das Wort “Können”, oder das Wort “Fähigkeit”, in unserer Sprache spielt. Betrachte diese Beispiele:

§Ms-115

157[3]

48 Stellen wir uns vor, für irgend einen wichtigen Zweck brauchten Menschen ein Gerät dieser Art: Es ist ein Brett mit einem geraden oder krummen Schlitz, in welchem ein Zapfen geführt wird. Der das Gerät gebraucht, läßt den Zapfen dem Schlitz entlanggleiten. Es gibt solche Bretter mit geraden, kreisbogenförmigen, ovalen, S-förmigen & andern Schlitzen. Die Sprache des Stammes hat Ausdrücke zur Beschreibung der Tätigkeit des Arbeitens mit diesem Gerät. Sie sprechen vom Bewegen des Zapfens in gerader Linie, im Kreisbogen, etc. Sie haben auch eine Weise, die entsprechenden Bretter zu beschreiben, sie sagen, “Das ist ein Brett, in welchem der Zapfen gerade bewegt werden kann”. Man könnte in diesem Fall das Wort “kann” ein Operationszeichen nennen, durch welchen die Beschreibung der Handlung in eine Beschreibung des Instruments verwandelt wird.

§Ms-115

157[4] &
158[1]

49 Denken wir uns eine Sprache, in der es keine solche Satzform gibt wie, “Das Buch ist in der Lade”, oder, “Wasser ist im Glas”, sondern statt dessen sagt man: “Das Buch kann aus der Lade genommen werden”, etc.

§Ms-115

158[2]

50 Denken wir uns eine Sprache, in der statt Sätzen von der Form ‘x ist hart’, ‘x ist weich’ (‘spröde’, ‘zähe’), Sätze gebraucht werden von der Form: ‘x kann gebogen werden’, ‘x kann schwer geritzt werden’, ‘x kann leicht zerschlagen werden’, u.s.f.. Und zwar auch dann, wenn jetzt, wie wir sagen würden, das Ding nicht gebogen; oder geritzt werden kann, etc.. So sagt man z.B.: “Die Hütte ist aus Stäben gebaut, die leicht gebogen werden können”, wenn die Stäbe, in unserm Sinn, einzeln leicht gebogen werden konnten.

§Ms-115

158[3] &
159[1]

In diesen Beispielen, könnten wir sagen, beschreiben die Sätze von der Form “das & das kann geschehen” Zustände von Dingen. Aber die Fälle sind unter einander sehr verschieden. In (48) hatten wir den Zustand vor unsern Augen: Wir sehen, daß das Brett einen geraden, oder andern, Schlitz hat. – In (49) entspricht der beschriebene Zustand manchmal einem ‘visuellen Zustand’, wie man es nennen könnte, manchmal nicht. – Auch in (50), können wir sagen, beschreibt der Satz “der Stab kann gebogen werden” einen Zustand, weil sein Verbum, ‘können’, in der Gegenwart steht also daraufhin deutet, daß etwas jetzt der Fall ist, während ich spreche. Ich hätte die zuständliche Auffassung in diesem Beispiel noch klarer machen können, wenn ich angenommen hätte, in dieser Sprache werde statt “das Ding ist weich” immer gesagt: “das Ding hat es in sich, es kann gebogen werden”, oder dergleichen. Und wir gebrauchen ja die Wörter “biegsam”, “leicht zerreißbar”, “zerbrechlich” wie die Wörter “weich”, “spröde”, etc., & diese wiederum wie die Wörter “warm”, “rot”, “dunkel”. Aber zum Zustand der Biegsamkeit, Ritzbarkeit etc. verhält sich kein Zustand der Sinneswahrnehmung, so, wie zur Röte eines Dings der visuelle Zustand des Sehens der roten Farbe. Das Kriterium der Biegsamkeit ist nicht sosehr eine stationäre Sinneswahrnehmung, als die Probe des Biegens, das Kriterium des Zustandes der Ritzbarkeit, die Probe des Ritzens, u.s.f.. – Die Idee des ‘Zustands eines Dinges’ ist aber dennoch immer eng verbunden mit der eines Zustands der Sinneswahrnehmung; & wenn wir uns fragen, worin denn das Zuständliche der Weichheit, z.B., besteht, so wird uns gleich so etwas einfallen, wie die ‘Struktur der Materie’, & wir werden geneigt sein, zu sagen: wenn wir nur in diese Struktur hineinsehen könnten, so würden wir den Zustand sehen, der es macht, daß man den Körper leicht biegen kann, etc..

§Ms-115

159[2] &
160[1]

Wir sagen ein Wagen fahre 20 km in der Stunde, auch wenn er nur eine halbe Stunde lang fährt. Wir können unsern Ausdruck rechtfertigen, indem wir sagen, der Wagen kann mit seiner Geschwindigkeit 20 km in der Stunde zurücklegen. Und wir nennen die Geschwindigkeit auch einen ‘Bewegungszustand’. Ich glaube, wir würden diesen Ausdruck nicht gebrauchen, wenn wir keine anderen Bewegungserfahrungen hätten, als die, daß ein Ding zu einer Zeit an einem Ort, zu einer andern an einem andern Ort ist; wenn wir also alle Dinge sich bewegen sähen, wie den Stundenzeiger der Uhr, oder die Sonne. (Damit in Zusammenhang steht die Idee vom Pfeil, der sich nicht bewegt, weil er sich in jedem Zeitpunkt nur an einem Ort befindet.)

§Ms-115

160[2]

51 Ein Volksstamm hat in seiner Sprache Befehle zur Ausführung gewisser Tätigkeiten der Männer im Kriege; Befehle etwa wie: “Werft die Speere!”, “Schießt!”, “Lauft!”, “Kriecht!” etc.. Sie haben auch eine Art die Figur eines Menschen zu beschreiben; indem sie sagen “er kann schnell laufen”, “er kann weit werfen” etc. Was mich aber rechtfertigt zu sagen, diese Sätze beschrieben bei ihnen die Figur eines Menschen, ist die Art, wie sie von diesen Sätzen Gebrauch machen. Denn sie beschreiben das Bild eines Menschen mit kräftigen Armen, indem sie sagen “er kann weit werfen”; oder sie beschreiben Einen der wohlgeformte Beine hat, auch wenn er sie aus irgend einem Grund nicht gebrauchen kann, mit den Worten “er kann hoch springen”, etc.

§Ms-115

160[3] &
161[1]

52 Die Männer eines Stammes werden, ehe sie in den Krieg ziehen auf ihre Tauglichkeit im Kampf geprüft. Der Prüfende läßt sie gewisse festgesetzte Übungen machen & zwar sind es Übungen an einer Art von Turngeräten. Danach gibt er jedem ein Zeugnis von dieser Art: “A kann gut Bogenschießen”, “B ist geschickt zum Schleudern” etc. etc.. Es gibt in ihrer Sprache keine besondern Worte für die Übungen denen sie bei der Prüfung unterzogen werden, sondern diese heißen nur Proben für die & die Tätigkeit im Kriege.

§Ms-115

161[2] &
162[1] &
163[1]

Es ist nun wichtig zu sagen, daß man gegen dieses Beispiel& andere, die wir geben, einen Einwand machen kann: Wir lassen unsere Volksstämme immer deutsche Sätze reden und setzen dadurch stillschweigend schon den ganzen Hintergrund der deutschen Sprache voraus, d.h. die gewöhnlichen Bedeutungen der deutschen Worte. Wenn wir etwa sagen, in der & der Sprache solle es kein Wort für das Stemmen von Hanteln geben & es werde dort ‘Übung zum Steinschleudern’ genannt, so kann man fragen, wie wir denn den Gebrauch der Ausdrücke ‘eine Übung ausführen’ & ‘einen Stein schleudern’ gekennzeichnet haben, daß wir berechtigt sind diese deutschen Ausdrücke denjenigen gleich zu setzen, die jener Stamm etwa gebraucht. – Darauf müssen wir antworten, daß wir nur eine sehr skizzenhafte Beschreibung der Praxis unserer fingierten Sprachen gegeben haben, & in manchen Fällen nur Andeutungen; daß sich aber diese Beschreibungen leicht weiter ausführen ließen. So hätten wir in (52) sagen können, daß der Prüfende gewisse Befehle gebraucht, wenn er die Leute Übungen ausführen läßt. Diese Befehle beginnen alle mit einem gewissen Wort, welches ich mit dem deutschen “Übe” übersetzen könnte, & diesem Wort folgt dann der Ausdruck der im Krieg als Befehl zum Speerschleudern gebraucht wird. Ferner, wenn ein Mann dem Häuptling von der Schlacht berichtet, gebraucht er wieder diesen Ausdruck, nun in einer Beschreibung. Was aber eine Beschreibung als solche, einen Befehl als solchen, eine Frage u.s.w., kennzeichnet ist – wie gesagt – die Rolle, welche diese Ausdrücke in der lebendigen Verwendung der Sprache spielen. Also, ob ein Wort des Stammes richtig durch ein Wort der deutschen Sprache wiedergegeben wurde, hängt von der Rolle ab, die jenes Wort im ganzen Leben des Stammes spielt; d.h. von den Gelegenheiten, bei welchen es gebraucht wird, den Ausdrücken der Gemütsbewegung, von denen es im allgemeinen begleitet ist, den Eindrücken, die es erweckt, etc., etc.. Frage Dich z.B.: In was für Fällen würdest Du sagen, ein Wort eines bestimmten Volkes entspräche unserm “Leb wohl”; in was für Fällen, es entspräche irgendeinem unserer Schimpfworte? Welche Beobachtungen würden Dich veranlassen, ein Wort einer fremden Sprache mit unserm “vielleicht” zu übersetzen; oder mit einem Ausdruck des Zweifels, der Gewißheit, u.s.f.? Du wirst finden, daß die Rechtfertigung dafür, einen Ausdruck ‘Ausdruck des Zweifels’, ‘der Gewißheit’, etc., zu nennen, zu einem großen Teil, wenn auch nicht ausschließlich, in Gebärden, im Gesichtsausdruck des Sprechenden & dem Ton der Stimme liegt. Denke hier auch daran, daß die Erfahrungen einer Gemütsbewegung, zum Teil wenigstens, klar lokalisierte Erfahrungen sind. Denn, wenn ich im Ärger die Stirn runzle, so fühle ich die Spannung des Runzelns in der Stirne, & wenn ich weine, so sind die Empfindungen in der Umgebung meiner Augen ein wichtiger Bestandteil dessen, was ich fühle, wie es die veränderte Atmung ist, das Klopfen des Herzens, u.s.w.. Ich glaube das ist es, was William James meint, wenn er sagt, man weine nicht, weil man traurig ist, sondern man sei traurig, weil man weint. Der Grund, warum dieser Gedanke oft nicht verstanden wird, liegt darin, daß wir die Äußerung eines Gefühls als ein künstliches Verständigungsmittel auffassen, um dem Andern zu zeigen, daß wir das Gefühl haben. Nun ist keine scharfe Grenze zwischen solchen ‘künstlichen Mitteln der Verständigung’ & dem was man den ‘natürlichen Ausdruck des Gefühls’ nennen könnte. Vergleiche in dieser Hinsicht: a) Weinen, b) seine Stimme erheben, wenn man ärgerlich ist, c) einen groben Brief schreiben, d) die Glocke ziehen, um einen Diener zu rufen, den man schelten will.

§Ms-115

163[2] &
164[1]

53 Denken wir uns einen Stamm, in dessen Sprache ein Ausdruck ist, entsprechend unserm “er hat das & das getan”, & einer, der unserm Satz “er kann das & das tun” entspricht. Dieser zweite Ausdruck wird aber nur dort gebraucht, wo auch der erste berechtigt wäre. Beiläufig gesprochen: Sie sagen nur ‘ich kann es tun’, wenn sie es schon getan haben. Was aber kann mich rechtfertigen, das zu sagen? – Sie haben eine Form des Ausdrucks, die wir ‘Erzählung vergangener Ereignisse’ nennen würden; die Umstände unter denen diese Form gebraucht wird, rechtfertigen unsere Bezeichnung. Es kommen nun Fälle vor, in denen sie die Frage stellen: “Kann N. das & das tun?” Es wählt z.B. ein Führer Leute aus, die zu einer bestimmten Unternehmung geeignet sind; es soll z.B. eine Höhe erklettert, ein Fluß durchschwommen werden. Unser Kriterium dafür, daß der Führer ‘solche Leute auswählt’, ist nichts, was er sagt, sondern sein & der Andern Benehmen & die übrigen Umstände. Der Führer stellt nun in diesem Fall Fragen die, ihren praktischen Folgen nach zu urteilen, wir wiedergeben müßten durch: – “Kann A durch den Fluß schwimmen?”, “Kann B auf diesen Felsen klettern?”, etc. Sie werden aber bejahend nur von denen beantwortet, die tatsächlich schon durch diesen Fluß geschwommen sind, etc. Die Fragen des Führers sind nicht in der Form gestellt, in der etwa anläßlich einer Erzählung gefragt wird “Hat A den Fluß durchschwommen?” & sie werden nicht in der Form beantwortet, wie diese Frage. Ist aber Einer nicht schon durch diesen Fluß geschwommen, aber etwa durch einen andern breiteren, so beantwortet er die Frage des Führers nicht durch den bejahenden Satz, der der Fragestellung entspricht, sondern erzählt von seiner Leistung.

§Ms-115

164[2]

Haben die Sätze “er hat das & das getan” & “er kann das & das tun” in dieser Sprache nun den gleichen Sinn, oder verschiedenen Sinn? Wenn Du darüber nachdenkst, wirst Du einmal die eine, einmal die andre Antwort geben wollen. Und das zeigt nur, daß diese Frage hier keinen klar bestimmten Sinn hat. Soll die Tatsache ausschlaggebend sein, daß die Leute nur dann sagen “er kann …”, wenn er es getan hat, dann haben die Sätze den gleichen Sinn; wenn die Umstände, unter denen ein Ausdruck gebraucht wird, das bestimmen, was Du den ‘Sinn’ nennst, dann haben sie verschiedenen Sinn.

§Ms-115

164[3] &
165[1]

Der Gebrauch, der in diesem Beispiel vom Wort ‘kann’ – vom Ausdruck der Möglichkeit – gemacht wird, kann ein Licht auf die Idee werfen, was geschehen kann, müsse schon einmal geschehen sein (Nietzsche). Es wird auch interessant sein im Lichte unserer Beispiele den Satz zu betrachten: “Was geschehen ist, kann geschehen”.

§Ms-115

165[2]

Ehe wir unsere Betrachtungen über den ‘Ausdruck der Möglichkeit’ fortsetzen, wollen wir über das Gebiet unsrer Sprache mehr Klarheit gewinnen, in welchem von Zukünftigem & Vergangenem die Rede ist; also über den Gebrauch von Ausdrücken, wie “gestern”, “vor einem Jahr”, “in 5 Minuten”, “ehe ich dies tat”, etc..

§Ms-115

165[3] &
166[1] &
167[1]

54 Stellen wir uns vor, wie ein Kind in der Sprachform der ‘Erzählung vergangener Ereignisse’ abgerichtet werden könnte. Es hat gelernt verschiedene Dinge mit Worten zu verlangen (also gleichsam, Befehle zu geben wie in (1)). Ein Teil der Abrichtung war die Übung Dinge zu benennen. Es hat so gelernt, ein Dutzend seiner Spielsachen zu benennen (& zu verlangen). Es hat nun etwa gerade mit dreien von ihnen gespielt (einem Ball, einem Würfel & einer Rodel); nun nimmt man sie ihm fort & der Erwachsene sagt etwas wie: “Er hat einen Ball, einen Würfel & eine Rodel gehabt”. Das Kind lernt ihm den Satz nachsprechen & dabei auch die Bewegung des Herzählens an den Fingern zu machen. Bei einer ähnlichen Gelegenheit bricht der Erwachsene die Aufzählung ab & bringt das Kind dazu sie fortzusetzen. Dabei macht er etwa eine charakteristische Bewegung: er zählt die Dinge, wie wir sagen würden, an den Fingern her. Bei einer weitern Gelegenheit fängt er den Satz nur an & macht die Handbewegung mit der die Aufzählung immer beginnt & läßt das Kind die Dinge selbst nennen. Die Handbewegung des Herzählens soll hier eine Brücke bilden beim Übergang zum selbständigen Aufzählen des Kindes. Die Finger sollen das Kind weiterleiten. Und der Lehrende wird dies versuchen durch Gebärden & den Gesichtsausdruck der Erwartung, ein Heben der Stimme, etc.. Ob es zu der Einübung des Spiels kommt hängt davon ab, ob das Kind auf diese Anregungen eingeht. Es liegt hier ein Mißverständnis sehr nahe: die Mittel (Gebärden, etc.) die der Lehrer gebraucht, um das Kind zum Fortsetzen der Aufzählung zu bewegen, anzusehen, als indirekte Mittel, sich dem Kind verständlich zu machen. So als hätte das Kind bereits eine Sprache, in welcher es denkt, zu sich selbst spricht, & der Lehrer solle es nun durch allerlei unvollkommene Andeutungen (seine Gebärden etc.) dazu bringen, daß es errät, was er meint. So also, als fragte das Kind sich in seiner eigenen Sprache: “Will er nun, daß ich fortsetze, oder wiederhole, was er gesagt hat, oder etwas anderes?” – Es wird also so dargestellt, als lernte das Kind nie die Sprache, also als lernte es nie denken, sondern nur, von einer Sprache, die es schon kann, in eine andre übersetzen. (Augustinus: et ecce paulatim sentiebam, ubi essem, et voluntates meas volebam ostendere eis, per quos implerentur, et non poteram, quia illae intus erant, … Itaque iactabam et membra et voces, signa similia voluntatibus meis, …) Die Wurzeln dieser Auffassung gehen tief & reichen weit. Denn wie kann das Kind denken lernen, wie ich es beschreibe? Ich sage ja selbst, es wird ‘abgerichtet’! Kann man zum Denken abgerichtet werden? Das Denken ist doch der Gegensatz zum bloß mechanischen Handeln, & abgerichtet wird man gerade zum mechanischen Handeln!

§Ms-115

167[2]

“Machst Du das Kind nicht zum Papagei, der zum Reden abgerichtet wird?” – Aber kannst Du denn einen Papagei (oder etwa einen Affen) dazu abrichten, daß er eine Tabelle gebraucht, Dinge benennt, aufzählt, etc.? – “Aber ist das Denken nicht ein geistiger Vorgang?” – Von der Geistigkeit des Denkens, später. –

§Ms-115

167[3] &
168[1]

55 Ein andres Beispiel einer primitiven Art der Erzählung vergangener Ereignisse: Wir leben in einer Landschaft mit einprägsamen Bergformen am Horizont. Es ist leicht sich zu erinnern an welchem Ort die Sonne in einer bestimmten Jahreszeit aufgeht, wo sie im Mittag steht & wo sie wieder hinter den Bergen verschwindet. Wir haben nun einige charakteristische Bilder unsrer Landschaft mit der Sonne in verschiedenen Stellungen. Diese Bilder werde ich die ‘Sonnenbilder’ nennen. Wir haben auch charakteristische Bilder verschiedener Tätigkeiten des Kindes: seines Aufstehens, seiner Spiele, das Kind beim Mittagmahl, u.a.m. Diese werde ich die ‘Bilder aus dem Leben’ nennen. Ich stelle mir vor, daß das Kind bei seinen verschiedenen Beschäftigungen oft die Sonne sehen kann; & wir lenken seine Aufmerksamkeit dabei oft auf die Stellungen der Sonne, – sie sei bei diesem Berg, diesem Baum, etc.. Dann lassen wir das Kind ein Bild seiner Tätigkeiten anschauen & dazu Bilder der Sonne in den entsprechenden Stellungen. Wir können durch diese Bilder gleichsam erzählen, was das Kind den Tag über von morgens bis abends gemacht hat, indem wir eine Reihe der ‘Bilder aus seinem Leben’ legen & darüber, in der richtigen Zuordnung, die Reihe der Sonnenbilder. Wir werden dann das Kind eine solche Bildergeschichte, die wir angefangen haben, ergänzen lassen. Oder wir werden absichtlich grobe Unrichtigkeiten legen & das Kind sie ausbessern lassen, etc.. Dieses Sprachspiel kann man sich am besten von Worten begleitet vorstellen.

§Ms-115

168[2]

“Aber die Zeichen der Aufmunterung des Beifalls, der Mißbilligung, u.s.f., muß ja das Kind doch verstehen ehe es abgerichtet werden kann, diese Sprache kann das Kind doch nicht lernen.” –

§Ms-115

168[4]

56 Eine Variante von (55): Im Kinderzimmer ist eine große Uhr. Stellen wir sie uns zur Einfachheit nur mit einem Stundenzeiger vor. Was den Tag über geschieht, wird wie oben ‘erzählt’, aber es gibt hier keine Reihe der Sonnenbilder; statt ihrer gebrauchen wir die Ziffern des Zifferblatts. Wir schreiben eine Ziffer zu einem ‘Bild aus dem Leben’.

§Ms-115

168[5] &
169[1]

57 Aber auch in diesem einfachen Spiel arbeiten wir mit Zeitbegriffen: Lebensbilder werden in eine Reihe gelegt, der zeitlichen Ordnung der Tätigkeiten entsprechend. Wir könnten in dieses Sprachspiel die Wörter ‘vor’ & ‘nach’ einführen. In diesem Sinne kann man sagen daß in dieses Spiel die Begriffe ‘vor’ & ‘nach’ eintreten, aber nicht der Begriff der Zeitmessung. (Ich verstehe also hier unter “Begriff” nichts Geistiges.) Es wäre offenbar nicht schwer von den Spielen (55), (56), (57) auf die Erzählung von Ereignissen in Worten überzugehen.

§Ms-115

169[2]

Vielleicht wird jemand bei der Betrachtung solcher Formen der Erzählung denken, daß in ihnen der eigentliche Zeitbegriff noch gar keine Rolle spiele, sondern nur irgend ein roher Ersatz für ihn. – Nun, wenn jemand behauptet, es gäbe einen Begriff von ‘fünf Uhr’, der die Uhr nicht voraussetze, diese sei nur das Instrument, mit dem mehr oder weniger genau festgestellt wird, wann es fünf Uhr sei; oder wenn er behauptet, es gäbe einen Begriff der ‘Stunde’ der kein Instrument der Zeitmessung voraussetze, werde ich dem nicht widersprechen, sondern ihn nur fragen, in welcher Weise er die Ausdrücke ‘Stunde’ & ‘fünf Uhr’ gebraucht. Und involviert dieser Gebrauch keine Uhr, so werde ich weiter fragen, warum er die Ausdrücke ‘fünf Uhr’, ‘eine Stunde’, ‘eine lange Zeit’, ‘eine kurze Zeit’ einmal in Zusammenhang mit der Uhr, & einmal unabhängig von ihr gebraucht: Dies wird so sein, wegen gewisser Analogien, die zwischen den beiden Arten des Gebrauches bestehen. Aber wir haben nun eben zwei solche Arten, & es ist kein Grund eine von ihnen ‘die reinere’, oder ‘die eigentliche’ zu nennen.

§Ms-115

169[3] &
170[1]

58 Dies könnte durch folgendes Beispiel klarer werden: Wenn wir von jemandem verlangen: “Sag eine Zahl, irgendeine, die Dir gerade einfällt”, so kann er dies im allgemeinen sogleich tun. Ich nehme nun an, es hätte sich gezeigt, daß die Zahlen, die so geantwortet werden, vom Morgen bis zum Abend jedes Tages zunehmen; der Mensch beginnt an jedem Morgen mit irgend einer kleinen Zahl & erreicht die höchste Zahl, ehe er des nachts einschläft. – Denke, was uns dazu bewegen könnte, diese Zahlen ein ‘Mittel der Zeitmessung’ zu nennen; oder sogar, zu sagen, ihr Verlauf sei die Zeit; & Uhren, Sonne, etc., zeigten nur indirekt die verflossene Zeit an. (Prüfe, was an dem Satz ist, unser Herz sei die eigentliche Uhrhinter allen andern Uhren.)

§Ms-115

170[2]

Betrachten wir weitere Sprachspiele in die Zeitbestimmungen eintreten:

§Ms-115

170[3] &
171[1]

59 Eine Variation des Sprachspiels (1): Wird ein Befehl gegeben ( ‘Platte!’, ‘Würfel’, etc.), so führt B ihn nicht sogleich aus, sondern wartet, bis der Zeiger einer Uhr an einem Punkt des Zifferblatts angelangt ist, den wir beim Aussprechen des Befehls mit dem Finger bezeichnen. Man könnte sich denken, daß das Kind zuerst abgerichtet wird, die Befehle unverzüglich auszuführen. Wenn es das kann, gibt man wieder einen solchen Befehl& zeigt dabei auf einen Ort des Zifferblattes, hält aber das Kind zurück, daß es den Befehl nicht gleich ausführen kann; man läßt es erst frei, wenn der Zeiger an jenem Punkt angelangt ist. – Wir könnten in dieses Spiel ein Wort wie unser ‘jetzt’ einführen: Wir geben zwei Arten von Befehlen; die einen sind, wie in (1), unverzüglich, die andern in einem bezeichneten Zeitpunkt auszuführen. Um den Unterschied der beiden Arten deutlicher zu machen, setzen wir den Befehlen der ersten Art ein Wort bei & rufen, z.B., ‘Platte jetzt!’.

§Ms-115

171[2]

Man könnte leicht Sprachspiele beschreiben mit Ausdrücken wie: “in fünf Minuten”, “vor einer halben Stunde”, u.a..

§Ms-115

171[3]

60 Sehen wir noch den Fall an einer Beschreibung der Zukunft, eine Vorhersage: Ich nehme an, wir lassen ein Kind die wechselnden Lichter an einer Straßenkreuzung beobachten & spannen seine Erwartung darauf, was wohl das nächste Licht sein werde. Wir haben eine rote, eine gelbe & eine grüne Scheibe & drücken die Erwartung einer bestimmten Farbe durch das Zeigen auf eine der Scheiben aus. (Wir geben der Freude über die richtig geratene Farbe, der Enttäuschung über die unrichtig geratene Ausdruck.) Endlich wird das System erkannt, nach welchem die Lichter wechseln & das Raten geht in ein Vorhersagen über. Weiterentwicklungen dieses Spiels lassen sich leicht vorstellen.

§Ms-115

171[4] &
172[1]

Es kann uns nun auffallen, daß wir in diesen Sprachspielen nicht die Begriffe der Gegenwart, Vergangenheit & Zukunft in ihrem problematischen, beinahe geheimnisvollen, Aspekt antreffen. Was für ein Aspekt dies ist & wie man zu ihm gelangt, kann man am deutlichsten erkennen, wenn man diese Frage betrachtet: “Wohin geht die Gegenwart, wenn sie Vergangenheit wird, & wo ist die Vergangenheit?” – Unter welchen Umständen kann uns diese Frage bewegen? Denn unter gewissen Umständen kann sie es nicht & wir würden sie als Unsinn beiseite schieben. Es ist klar, daß sie dann am leichtesten in unserm Geiste auftauchen wird, wenn uns beim Nachdenken über die Zeit das Bild des Kommens & Gehens, des Vorüberfließens, gefangen hält; wenn wir in erster Linie immer an Geschehnisse denken, in denen es ein solches Vorbeiziehen wirklich gibt. Wie etwa, wenn wir an einem Fluß stehen auf dem Holz geflößt wird: die Stämme ziehen an uns vorüber; die, welche vorüber sind, sind alle rechts von mir, die noch kommen, links. Wir gebrauchen diesen Vorgang nun als Gleichnis für alles Geschehen. Ja das Gleichnis ist in die Ausdrücke unserer Sprache gelegt, denn wir sagen, eine Krankheit ‘zieht vorüber’, ‘es kommt ein Krieg’, etc.. Wir sprechen vom Lauf der Ereignisse, – aber auch vom Laufe der Zeit, – des Flusses, auf welchem die Stämme an uns vorbeiziehen. (“die Zeit ist da”, “die Zeit ist längst vorbei”, “es kommt die Zeit”, etc., etc.) Und so kann mit dem Wort “Zeit” das Bild eines ätherischen Flusses untrennbar verbunden sein, mit den Worten ‘Vergangenheit’ & ‘Zukunft’ das Bild von Gebieten, aus deren einem die Ereignisse in das andre ziehen. U.s.f. (“das Land” der Zukunft, der Vergangenheit.) Und doch können wir natürlich keinen solchen Strom finden & keine solchen Örter. Unsere Sprache läßt Fragen zu, zu denen es keine Antwort gibt. Und sie verleitet uns diese Fragen zu stellen durch die Bildhaftigkeit des Ausdrucks. Eine Analogie hat unser Denken gefangen genommen & schleppt es unwiderstehlich mit sich fort.

§Ms-115

172[2] &
173[1]

Dies geschieht auch, wenn uns die Bedeutung von ‘jetzt’ zu etwas Geheimnisvollem wird. In unserm Beispiel (59) ist es klar, daß die Funktion des Wortes ‘jetzt’ in keiner Weise vergleichbar ist der der Worte ‘5 Uhr’, ‘mittag’, ‘die Zeit des Sonnenuntergangs’ etc. Diese Ausdrücke werde ich ‘Zeitangaben’ nennen. Aber unsere Sprache gebraucht das Wort ‘jetzt’ in den gleichen Satzzusammenhängen wie die Zeitangaben. Wir sagen: “Die Sonne geht jetzt unter” & “Die Sonne geht um 6 Uhr unter”. Und, was die Verwechslung noch mehr nahelegt, “Jetzt ist es 6 Uhr”.

§Ms-115

173[2]

Wir sind versucht zu sagen, daß sowohl ‘jetzt’ als auch ‘6 Uhr’ einen Punkt der Zeit bezeichnen. Und so kann die Frage entstehen: Was ist das Jetzt? Denn es ist ein Augenblick der Zeit & doch kann man es nicht definieren als den Augenblick in welchem ich rede (das Wort ‘jetzt’ ausspreche), oder den Augenblick in welchem die Uhr schlägt, u.s.f.. Unsere Antwort ist, daß die Funktion des Wortes ‘jetzt’ eine andere ist, als die der Zeitangaben. Sie ist ihr auch nicht ähnlich; aber es besteht natürlich ein Zusammenhang. (Wie die Funktion eines Hammers der eines Nagels nicht ähnlich ist, aber ein Zusammenhang besteht.) Dies ist leicht zu sehen, wenn man ansieht, welche Rolle das Wort im Gebrauche der Sprache spielt, ich meine, in der ganzen Praxis des Sprachspiels; & nicht bloß, in was für Sätzen es gebraucht wird. Vergleiche mit dem Wort ‘jetzt’ den Befehl ‘los!’, etwa beim Rennen. Auch dieser ‘bezeichnet einen Augenblick’. (‘Jetzt’ kann man ein ‘Zeitzeichen’ nennen. Das Klatschen beim Befehlen einer Turnübung.) Das Wort ‘heute’ ist kein Datum.

§Ms-115

173[3] &
174[1] &
175[1]

Es ist gesagt worden ‘jetzt’ sei der Name eines Zeitmomentes; wie ‘hier’ der Name eines Orts, ‘dieses’ der Name eines Gegenstandes & ‘ich’ der Name einer Person. (Man kann dies dann natürlich auch von den Ausdrücken ‘Vor einem Jahr’, ‘da drüben’, ‘Eure Majestät’, etc. sagen.) (Vergl. (5)) Die Gründe zu diesem Gedanken sind weitverzweigt. – Es ist beinahe so, wie wenn jemand, etwa, auf einen Teil des Gehirns zeigend sagen würde: “Das ist der eigentliche Mensch”. Die Antwort darauf wäre: Nein, das ist nicht der Mensch. D.h., das ist nicht, was man ‘den Menschen’ nennt. Aber ich verstehe wohl, daß man unter Umständen versucht ist, so etwas zu sagen. Wir wünschen z.B., daß das Wort ‘Mensch’ etwas Einfaches, Primitives bedeuten solle, nichts Zusammengesetztes. Etwas wofür sich klare Gesetze angeben lassen, nicht etwas, wobei es unscharfe Grenzen, ein Mehr oder Weniger, gibt. – Wenn man den Eigennamen eines Menschen, oder einen wie “Nothung” nicht Namen im ‘strengen logischen’ Sinn des Wortes nennen will, so ist es, weil ein Name etwas Einfaches bezeichnen soll. – Das Schwert Nothung aber besteht aus Teilen in einer bestimmten Zusammensetzung. Sind sie anders zusammengesetzt, so existiert Nothung nicht. Nun hat aber offenbar der Satz “Nothung hat eine scharfe Schneide” Sinn, ob Nothung noch ganz ist, oder schon zerschlagen. Ist aber “Nothung” der Name eines Gegenstandes, so gibt es diesen Gegenstand nicht mehr, wenn Nothung zerschlagen ist; & da dem Namen dann kein Gegenstand entspräche, so hätte er keine Bedeutung. Dann aber stünde in dem Satz “Nothung hat eine scharfe Schneide” ein Wort das keine Bedeutung hat & daher wäre der Satz Unsinn. Nun hat er aber Sinn, also muß den Wörtern, aus denen er zusammengesetzt ist immer schon etwas entsprechen. Also muß das Wort ‘Nothung’ bei der Analyse des Sinnes verschwinden & statt seiner Worte eintreten, die Einfaches benennen. Diese Worte werden wir billigerweise die eigentlichen Namen nennen. – Dieses Raisonnement hängt an verschiedenen Irrtümern: a) die Idee einem Wort müsse ein Gegenstand ‘entsprechen’, damit es Bedeutung habe, die Verwechslung der Bedeutung mit dem Träger eines Namens. b) ein falscher Begriff von der philosophischen, oder logischen Analyse eines Satzes, als sei sie ähnlich der chemischen, oder physikalischen. c) eine falsche Auffassung der ‘logischen Exaktheit’, Unkenntnis des Begriffs der ‘Familie’. –

§Ms-115

175[2]

Aber nichts unähnlicher, als der Gebrauch des Wortes “dieses” & eines Eigennamens – wenn man nämlich die Praxis des Sprachspiels ansieht & nicht bloß die Stellung der Wörter in unsern Sätzen: Denn wir sagen allerdings: “der ist groß”– & auch: “Hans ist groß”; aber vergiß nicht, daß der erste Satz sinnlos ist, ohne die zeigende Gebärde & den Gegenstand auf den wir zeigen. – Was etwa mit einem Namen verglichen werden könnte ist nicht das Wort ‘der’, sondern dieses Wort zusammen mit der zeigenden Gebärde & dem Gegenstand.

§Ms-115

175[3]

Man könnte sagen, es ist charakteristisch für einen Namen, daß wir ihn im Satz “Dies ist A” gebrauchen können; es ist aber Unsinn zu sagen “Dies ist dies”, oder “Dies ist jetzt”. –

§Ms-115

175[4] &
176[1] &
177[1]

Problematisch erscheint uns auch manchmal der Satz der ein zukünftiges Ereignis beschreibt, & zwar mehr, als die Beschreibung eines vergangenen Ereignisses. Denn wenn man zukünftige mit vergangenen Ereignissen vergleicht, möchte man beinahe sagen, daß diese, wenn sie auch nicht mehr im Licht des Tages existieren so doch in einer Art Unterwelt, in die sie hinabgestiegen sind, während die zukünftigen Ereignisse auch diese Schattenexistenz nicht haben. Wir könnten uns freilich ein Reich der ungeborenen, zukünftigen, Ereignisse denken, aus welchem sie in die Wirklichkeit treten, & von da ins Reich der Vergangenheit. Und wenn wir an dieses Bild denken, so könnte es uns wundern, daß die Zukunft uns weniger wirklich vorkommt, als die Vergangenheit. Aber vergessen wir nicht, daß die Grammatik der zeitlichen Ausdrücke nicht symmetrisch ist in bezug auf die Gegenwart. Denn in der Grammatik der ‘Zukunft’ tritt der Begriff des ‘Gedächtnisses’ nicht auf, auch nicht ‘mit umgekehrten Vorzeichen’. – Vielleicht wird man sagen: “Was hat das mit Grammatik zu tun? Wir erinnern uns eben nicht an die Zukunft!” Nun das kommt darauf an, wie man das Wort erinnern gebraucht. In unsrer gewöhnlichen Sprache hat es keinen Sinn zu sagen: “Ich erinnere mich deutlich an das, was morgen geschehen wird”, – auch dann nicht, wenn ich ein Prophet bin. (Hier ist es nützlich, an die Worte zu denken, “daß der Mensch, der an die Vergangenheit denkt, den Blick zur Erde richtet; der Mensch aber, der an die Zukunft denkt, ihn nach oben richtet”. Denn wenn Du Dich erinnernd, & voraussagend, denkst, wirst Du sehen, daß daran etwas Wahres ist.) In wiefern die Erfahrungstatsachen jene Zeitbegriffe bestimmen– diese sind gleichsam die Maßeinheiten, nach welchen wir jene messen – davon später. Man könnte unsre Zeitbegriffe durch den Satz charakterisieren: “Die Vergangenheit ist doch wenigstens schon dagewesen, die Zukunft aber noch gar nicht”. Und so kommt es, daß gesagt worden ist, Sätze über zukünftige Ereignisse seien eigentlich keine wirklichen Sätze (denn es entspräche ihnen sozusagen gar nichts). Dies ist natürlich in Ordnung, wenn es bloß eine Bestimmung darüber sein soll, wie der Schriftsteller das Wort ‘Satz’ gebrauchen will. Wer dies sagt, steht offenbar unter dem starken Eindruck der Asymmetrie ‘Zukunft’ – ‘Vergangenheit’. Wenn auch diese Einschränkung des Gebrauchs des Wortes ‘Satz’ letzten Endes auf einem Mißverständnis des Funktionierens unserer Sätze im allgemeinen beruht. Gewiß könnte es unter Umständen natürlich sein, den Gebrauch des Wortes ‘Satz’ so einzuschränken. Der Philosoph ist aber in Gefahr, zu glauben, er habe nun einer Art wissenschaftlicher Erkenntnis über die Natur der Zukunft Ausdruck gegeben.

§Ms-115

177[2]

61 Stelle Dir vor: Jemand würfelt; & ehe er einen Wurf macht, zeichnet er vor sich eine der Flächen des Würfels auf. Zeigt ihm nach dem Wurf der Würfel die Seite, die er gezeichnet hat, so gibt er der Befriedigung Ausdruck, andernfalls der Unbefriedigung. – Oder es seien zwei Spieler: Sie würfeln abwechselnd; wenn der eine würfelt, zeichnet der andere eine Fläche des Würfels hin; ist es die, die kommt, so gibt der Würfelnde dem Andern ein Geldstück, andernfalls zahlt dieser dem Würfelnden.

§Ms-115

177[3]

Das Zeichnen der Würfelfläche wird man in diesem Fall ein ‘Raten’ nennen, oder unter Umständen auch ein ‘Vermuten’.

§Ms-115

177[4] &
178[1]

62 Bei einem gewissen Volksstamm werden Wettkämpfe abgehalten im Laufen, Speerwerfen, etc. Vor jedem Wettkampf werden die Bilder aller Teilnehmer in einer Reihe aufgestellt & jeder Zuschauer legt Geld unter eines dieser Bilder. Gewinnt im Wettkampf der, unter dessen Bild der Zuschauer sein Geld gelegt hat, so erhält der Zuschauer sein Geld zurück & noch mehr dazu; andernfalls verliert der Zuschauer sein Geld.

So einen Gebrauch würden wir zweifellos ‘Wetten’ nennen; auch dann, wenn die Sprache jenes Stammes keinen Ausdruck enthält für ‘Grade der Wahrscheinlichkeit’, ‘Chancen’ etc..

§Ms-115

178[2]

Ich nehme an, daß das Benehmen der Zuschauer vor & nach dem Ausgang des Wettkampfs Spannung, Teilnahme, Befriedigung & Unbefriedigung ausdrückt. Ferner, wenn ich die Wetten der Zuschauer prüfe, so finde ich, daß ich verstehe, ‘warum’ sie besonders auf diesen oder jenen Teilnehmer gesetzt haben. So wird meist auf den stärker gebauten von zwei Ringkämpfern gesetzt; & wenn auf den Andern, so finde ich daß jener kurz vorher krank war, oder dieser ihn schon früher einmal besiegt hat; u. dergl..

§Ms-115

178[3]

Dabei aber hat ihre Sprache keinen Ausdruck der Begründung. D.h. nichts in ihr entspricht einem Satz wie: “Ich setze auf diesen Ringer, weil er in guter Form ist, während jener andere kürzlich krank war”, u.s.w.. – Ich könnte sagen: Meine Beobachtung hat mich gewisse Ursachen gelehrt, die auf die Wetten Einfluß nehmen, aber die Wettenden haben, oder verwenden, keine Gründe beim Setzen auf einen Wettkämpfer.

§Ms-115

178[4] &
179[1]

Denken wir uns nun einen Fall, in welchem die Sprache die Form der Begründung enthält. Das Sprachspiel nun ‘Gründe für seine Handlungen geben’ setzt nicht das Finden von Ursachen dieser Handlungen voraus (durch wiederholte Beobachtung der Umstände, unter denen es zu diesen Handlungen kommt).

§Ms-115

179[2]

63 Stellen wir uns diesen Vorgang vor:

Wenn ein Zuschauer bei einem Wettkampf seine Wette verloren hat, wird er von den Andern geneckt & ausgelacht. Als Antwort weist er mit übertreibender Gebärde auf Muskeln, Brust, Höhe etc. des Kämpfers, auf den er gewettet hatte, – wie wir sagen würden: um seine Wette zu rechtfertigen. In ähnlicher Weise könnte man sich eine Diskussion der Chancen zweier Kämpfer vorstellen: Zwei Zuschauer weisen abwechselnd auf das, was ihnen den Sieg ihres Kandidaten zu versprechen scheint. A zeigt auf die Höhe der Gestalt des Einen; B zuckt darauf die Achseln & zeigt auf den Bizeps des Andern; u.s.f. Die Diskussion könnte leicht so beschrieben werden, daß wir sagen müßten, A & B gäben Gründe an für ihre Wahl.

§Ms-115

179[3] &
180[1]

“Setzt aber das Angeben solcher Gründe nicht voraus, daß die Leute Zusammenhänge beobachtet haben zwischen dem Ausgang eines Kampfes & der körperlichen Beschaffenheit der Kämpfenden?” – Aber ob nun diese Annahme verständig erscheint oder nicht, so habe ich sie jedenfalls in der Beschreibung unseres Falles nicht gemacht. (Noch habe ich die Annahme gemacht, daß die Wettenden Gründe für ihre Gründe angeben.) Wir würden in einem Fall, wie dem eben beschriebenen nicht überrascht sein, in der Sprache der Leute Ausdrücke zu finden für Grade der Überzeugung, Vermutung, Sicherheit. Z.B. ein Wort, das in verschiedenem Ton ausgesprochen wird; oder eine Reihe von Wörtern. (Ich denke aber nicht an den Gebrauch einer Skala der Wahrscheinlichkeiten.) – Es ist auch leicht sich vorzustellen, daß sie das Wetten mit Ausdrücken begleiten die wir übersetzen würden in der Form: “Ich glaube daß N den M im Speerwerfen schlagen kann”, etc.. – Ich übersetze das Wort, das sie gebrauchen mit ‘kann’ & nicht mit ‘wird’, denn sie haben ein Hilfszeitwort der Zukunft, das in Sätzen gebraucht wird, analog unserm “Er wird heute zurückkommen”, “Er wird ihn schlagen, wenn er kommt”, etc..

§Ms-115

180[2] &
181[1]

64 Ein Stamm, in dessen Sprache die Erinnerung an ein Ereignis beschrieben wird mittels einer Handbewegung, die nach hinten weist; die Erwartung eines Ereignisses mit einer Handbewegung, die nach vorn weist (Wie wir sie etwa machen, wenn wir sagen “Das liegt schon lang hinter mir”, oder, “Das liegt noch vor mir”). Sie begleiten jede der beiden Bewegungen mit einem Hilfszeitwort (der Vergangenheit, & Zukunft). Beschreiben sie ein vergangenes Ereignis, so stellen sie es sprachlich & mimisch dar & wiederholen in ihrer Darstellung das Zeichen der Vergangenheit; etc.. Bei gewissen Gelegenheiten aber, wenn sie, wie wir sagen würden, die Eignung eines Dinges, eines Menschen oder Tieres erwägen etwas Bestimmtes zu tun, drücken sie ihre Erwartung, daß es dies tun werde durch ein anderes Hilfszeitwort aus. Wenn sie also, wie uns die Situation lehrt, erwägen, ob ein bestimmtes Wurfgeschoß imstande sein wird das & das Tier zu erlegen, so sehen sie etwa eines der Geschosse prüfend an, & sagen, mit der Handbewegung der Voraussicht, “Es kann ihn erschlagen” (so will ich's übersetzen). Sie sagen aber z.B.: “Wenn jetzt ein Mann in dieser Schlucht geht, so wird ihn dieser Felsblock erschlagen.”

§Ms-115

181[2]

65 Menschen gebrauchen ein besonderes Hilfszeitwort, wenn sie den Erfolg einer körperlichen Anstrengung voraussagen. Ich will dieses Hilfszeitwort durch ‘können’ wiedergeben; “ich kann” heißt dann aber immer: “es wird mir gelingen”, “er kann”: “es wird ihm gelingen” etc.. Ihr Gebrauch jenes Worts entspricht also nicht ganz dem unsern des Wortes “können”; denn wenn wir jemanden, etwa bei Tisch, fragen “Wie hoch kannst Du springen?”, so muß die Antwort nicht bedeuten, daß er glaubt, er werde jetzt einen Sprung von dieser Höhe ausführen, sondern er kann uns bloß angeben, wie hoch er schon gesprungen ist.

§Ms-115

181[3] &
182[1]

In den letzten drei Fällen ist das Wort ‘können’ das Merkmal einer Voraussage. Das heißt natürlich nicht, daß ich einen Satz in diesen Fällen eine ‘Voraussage’ nenne, weil das Wort ‘kann’ in ihm steht; sondern eine ‘Voraussage’ nenne ich ihn der Situation wegen, in der er gebraucht wird; und ich gebe ein Wort jener Sprache durch ‘kann’ wieder, weil wir unter diesen Umständen das Wort ‘können’ gebrauchen würden & weil ich ein Wort ihrer Sprache in ein analoges Wort der unsern übersetzen will.

§Ms-115

182[2]

Nun ist offenbar der Gebrauch von ‘können’ in (63), (64), (65) nahe verwandt dem in den Fällen (50) bis (53); in diesen aber war der Ausdruck ‘etwas kann geschehen’ keine Voraussage. Nun kann man einwenden, wir seien doch nur darum gewillt in jenen früheren Beispielen das Wort ‘können’ zu verwenden, weil es dort angeht, eine Annahme über das zukünftige Verhalten zu machen (wer einmal diesen Fluß durchschwommen hat, von dem kann man annehmen, es werde ihm jetzt wieder gelingen). – Nun ist es freilich so, daß ich die Beispiele (50) etc. absichtlich so gewählt habe, daß eine Annahme über das zukünftige Verhalten nahe liegt; aber ich habe sie auch absichtlich so gewählt, daß keine solche Annahme gemacht wird. Wir können ja sagen, Menschen würden eine solche Ausdrucksweise nie gebrauchen, wenn sie nicht die Erfahrung gemacht hätten, daß man, z.B., von diesen & diesen Proben auf ein solches Benehmen des Menschen in der Zukunft schließen könne. Diese Hypothese mag richtig sein, aber die Beispiele (50) etc. setzen sie nicht voraus.

§Ms-115

182[3] &
183[1]

66 Stellen wir uns nun dieses Spiel vor: A schreibt Reihen von Zahlen an, B sieht ihm zu & versucht in der Zahlenfolge ein Gesetz zu finden. Ist es ihm gelungen, so sagt er: “jetzt kann ich fortsetzen”. – Dieses Beispiel ist besonders lehrreich, weil es scheint, daß hier die Fähigkeit fortzusetzen etwas ist, was in einem bestimmten Augenblick eintritt; so daß wir uns fragen können: was ist es, was hier eintritt? Dies sollte man doch nun finden können! – Angenommen also A habe die Zahlen angeschrieben 1, 5, 11, 19, 29; da sagt B: “Jetzt kann ich fortsetzen”. Was geschah da, als er plötzlich weiter wußte? – Vielerlei konnte geschehen sein. Nehmen wir an: Während A langsam eine Zahl nach der anderen hinschreibt, ist B beschäftigt verschiedene algebraische Formeln mit den schon angeschriebenen Zahlen zu vergleichen. Als A ‘19’ angeschrieben hatte versuchte B die Formel an=+n1; die ‘29’ bestätigte seine Annahme.

§Ms-115

183[2]

67 Oder aber: B dachte an keine Formel. Er sieht mit einem gewissen Gefühl der Spannung zu, wie die Reihe der Zahlen wächst, die A anschreibt; dabei schwimmen ihm allerlei unklare Gedanken in seinem Kopf. Dann sagt er zu sich selbst: “Er quadriert immer & zählt 1 dazu”; nun rechnet er die nächste Zahl aus & findet, daß A die gleiche Zahl anschreibt.

§Ms-115

183[3]

68 Oder: Die Reihe die A anschreibt ist 2, 4, 6, 8. B sieht sie an & sagt: “Natürlich kann ich weiter”, & setzt die Reihe der geraden Zahlen fort. – Oder er sagt gar nichts & schreibt die Reihe weiter. Vielleicht hatte er, als er ‘2, 4, 6, 8’ sah, eine Empfindung, oder Empfindungen, die man durch die Worte “Das ist leicht!” beschreiben kann. Eine solche Empfindung ist z.B. ein schnelles leichtes Einziehen des Atems, ähnlich wie bei einem leichten Schreck.

§Ms-115

183[4] &
184[1] &
185[1]

Soll ich nun sagen, der Satz “B kann die Reihe fortsetzen” heiße, daß einer der eben beschriebenen Vorgänge stattfindet? Ist es nicht klar, daß dieser Satz nicht der gleiche ist, wie der, B falle die Formel ein, an=+n+1? Dabei kann es keinen Unterschied machen, ob dieses Einfallen, darin besteht, daß die Formel vor B's geistigem Auge erscheint, oder ob er die Erfahrung hat, sie vor sich hinzuschreiben, sie auszusprechen, oder aus einer Reihe aufgeschriebener Formeln mit dem Blick auszuwählen. – “Hätte ein Papagei die Formel ausgesprochen, so würden wir nicht sagen, er könne fortsetzen; also bedeutet ‘fortsetzen können’ mehr als die Formel aussprechen; & etwas mehr als alle andern Vorgänge, die wir sonst noch beschrieben haben. Also war das Aussprechen der Formel nur ein Symptom dafür, daß B verstanden hatte, aber nicht das Verständnis selbst.” – Das ist eine irreführende Ausdrucksweise, denn es scheint nun hier als gäbe es einen Vorgang oder Zustand, die “Fähigkeit fortzusetzen”, der unsern Augen irgendwie verborgen ist; dagegen nehmen wir leicht eine Reihe von Nebenerscheinungen wahr, die Symptome der eigentlichen Fähigkeit (wie eine Entzündung der Nasenschleimhäute durch's Niesen). Wenn man sagt: es muß doch, wenn B fortsetzen kann, noch etwas hinter dem bloßen Aufschreiben der Formel liegen, da wir dieses allein nicht die ‘Fähigkeit fortzusetzen’ nennten, – so ist hier ja das Wort ‘dahinter liegen’ bildlich gebraucht; & wir können antworten: ‘Hinter’ dem Aufschreiben der Formel liegen die Umstände, unter denen es geschieht. Es ist wahr: “B schreibt die Formel nieder” sagt, im allgemeinen, nicht das Gleiche wie “B kann fortsetzen”; daraus folgt aber nicht, daß dieser Satz im besondern Fall von einem andern Vorgang redet, als jener. Unser Irrtum ist ähnlich dem: Wir sagen jemandem “Das Wort ‘Sessel’ bedeutet nicht diesen besonderen Sessel”; darauf sucht er nach dem Ding, das eigentlich ‘Sessel’ heißt (Eine noch bessere Illustration wäre es, wenn er versuchte im Sessel das zu finden was ‘Sessel’ heißt.)

§Ms-115

185[2] &
186[1]

Es ist klar: wenn wir, mit Bezug auf das Aussprechen oder Anschreiben einer Formel, etc., sagen, B habe das Gesetz erfaßt, er könne fortsetzen, so sagen wir dies eines Zusammenhangs wegen, der erfahrungsmäßig zwischen dem Anschreiben einer solchen Formel & dem Fortsetzen einer Reihe besteht. Und dieser Zusammenhang bedarf ja keiner Erklärung. – Nun denken wir vielleicht, der Satz “B kann fortsetzen” sage: “B tut etwas, was erfahrungsmäßig zum Fortsetzen der Reihe führt”. Aber meint das B, wenn er sagt, “ich kann fortsetzen”? Schwebt ihm jener Satz dabei im Geiste vor? Oder ist er bereit, ihn als Erklärung dessen zu sagen wenn wir ihn fragen, was er meint? Wie man sagt: “Ja, ich kann hingehen, – d.h., ich habe Zeit.”) Es ist aber so: Der Satz, “B kann die Reihe fortsetzen”, ist richtig gebraucht, wenn B die Formel einfällt – nämlich unter gewissen Umständen. Z.B., wenn er Algebra gelernt hat, oder solche Formeln schon benützt hat, u.s.f.. – Das heißt aber nicht, jener Satz sei eine abgekürzte Form der Beschreibung aller jener Umstände, die den Hintergrund unseres Sprachspieles bilden. Denke nur daran, wie Du den Gebrauch so eines Ausdrucks “Jetzt kann ich fortsetzen”, “Jetzt weiß ich weiter” lernst. Denke an das Sprachspiel, das Du etwa spielen würdest. Unter gewissen Umständen werden wir statt “Jetzt kann ich fortsetzen” sagen: “Jetzt ist mir die Formel eingefallen”. Oder: “Jetzt kann ich fortsetzen, – ich meine, ich weiß die Formel.” – Die Frage “Kann er schon sprechen?” bedeutet unter gewissen Umständen dasselbe wie: “Ist sein Katarrh geheilt?” – unter andern Umständen dasselbe wie: “Hat er schon sprechen gelernt?”. Auf die Frage “Kann er schon gehen?” antwortet der Arzt einfach “Sein Fuß ist geheilt”. Wir sagen auch: “Er kann gehen, was den Zustand seines Beins anbelangt”, wenn wir nämlich diese Bedingung seines Gehens andern Bedingungen entgegensetzen (seiner Müdigkeit etwa). Hier müssen wir uns hüten, zu glauben, es gäbe, nun entsprechend je nach der Natur des Falles, eine Gesamtheit aller Bedingungen – z.B. dafür, daß der Patient gehe – so daß er, sozusagen, nicht anders als gehen könnte, wenn sie alle erfüllt sind.

§Ms-115

186[2] &
187[1]

Man kann auch sagen: Wir verwenden den Ausdruck “B kann die Reihe fortsetzen”, um verschiedenerlei Unterscheidungen zu machen. Er unterscheidet einmal zwischen dem Fall dessen, der die Formel kennt & dessen der sie nicht kennt; oder zwischen dem Fall dessen, der die arithmetischen Rechnungsarten beherrscht & dem Fall dessen, der sie nicht beherrscht; oder zwischen dem Fall eines Menschen im normalen Zustand, & dem Fall dieses Menschen im Zustand außerordentlicher Zerstreutheit (die Reihe sei etwa 2, 4, 6, 8 etc.); oder zwischen dem Fall Eines, der derlei Übungen schon oft gemacht hat & dem eines Anfängers; oder zwischen dem Fall dessen der tatsächlich die angefangene Reihe weiterschreibt & dessen, der ratlos vor ihr steht. Dies sind nur einige Glieder einer großen Familie. – “Aber diesen Fällen ist doch gewiß etwas gemeinsam!” – Gewiß, – die Situation ist ja in allen eine ähnliche. – Oder meinst Du, das sei das Gemeinsame, daß B, wenn er nicht fortsetzen kann, in allen Fällen die Reihe nicht fortsetzt? Aber das Fortsetzen ist ja wieder nicht die Fähigkeit! – “Aber kann man nicht sagen, in allen diesen Fällen setze er die Reihe nicht fort, bemühe sich aber, sie fortzusetzen?” – Vielleicht; aber sieh nun, wie verschiedenerlei es in allen diesen Fällen heißt, ‘sich zu bemühen’!

§Ms-115

187[2]

Die Frage, ob in einem Fall wie (66), z.B., der Satz “er kann fortsetzen” den gleichen Sinn habe, wie “er kennt die Formel” kann man mit ‘ja’ & ‘nein’ beantworten. Man kann sagen: sie haben nicht den gleichen Sinn, denn sie werden nicht allgemein als gleichbedeutend gebraucht, wie z.B. die Ausdrücke ‘er ist alt’ & ‘er ist betagt’. Oder man kann sagen: Unter diesen Umständen hat der zweite denselben Sinn wie der erste. (Siehe (53)) Es ist auch gleichgültig welches von beiden wir sagen, denn den wahren Stand der Dinge kann man doch nur sehen wenn man den speziellen Fall untersucht.

§Ms-115

187[3] &
188[1]

Stellen wir nun folgende Frage: Angenommen, B sagt in irgend einem der Fälle, “Jetzt kann ich fortsetzen”, wenn wir ihn nun aber auffordern fortzusetzen, zeigt er sich dazu nicht fähig: Sollen wir nun sagen, dies zeigt daß er Unrecht hatte zu sagen, er könne fortsetzen, oder aber, daß er möglicherweise fortsetzen konnte, als er sagte, er könne es. Soll B selbst in so einem Falle sagen: “Ich sehe jetzt, daß ich Unrecht hatte” –, oder: “Ich konnte es, damals, aber jetzt kann ich es nicht”? Es gibt Fälle, in denen er das eine, & Fälle, in denen er das andere mit Recht sagen wird. Nimm an: a) als er sagte, er könne fortsetzen, stand die Formel vor seinem Geiste; aber als er nun fortsetzen sollte, hatte er sie vergessen oder b) als er sagte, er könne fortsetzen, hatte er sich die nächsten fünf Glieder der Reihe vorgesagt; nun aber sind sie ihm entfallen– oder c) er hatte die Reihe für sich fortgesetzt, nämlich einige weitere Glieder ausgerechnet; nun weiß er diese noch; aber er hat vergessen, wie er sie berechnet hat – oder d) er sagt: “damals hatte ich das Gefühl, ich weiß jetzt weiter, nun kann ich's nicht” – oder e) “ Als ich sagte, ich könne das Gewicht heben, da war ich gesund” – oder f) “Ich dachte ich könnte es heben, aber es geht nicht.” – oder g) “Ich dachte ich könnte das Gedicht noch auswendig, aber es geht nicht mehr” – oder h) “Ich dachte ich wußte die richtige Formel, aber es war ein Irrtum.” Etc.

§Ms-115

188[2] &
189[1]

Beispiele wie diese müßte man ergänzen durch solche, die die Mannigfaltigkeit im Gebrauch der Wörter ‘vergessen’ & ‘versuchen’ zeigen. Denn unsere Verwendung dieser Wörter hängt eng mit der des Wortes ‘können’ zusammen. Denke an diese Erfahrungen des Vergessens: a) Als er sagte er könne fortsetzen, hatte B sich die Formel vorgesagt, nun aber ist sie ihm völlig entfallen (‘wie weggewischt’). b) Er hatte sich damals die Formel vorgesagt, jetzt aber ist er unsicher, war es 2n oder 3n. c) Jemand hat einen Namen vergessen & ‘er liegt ihm auf der Zunge’. d) Er weiß nicht, kommt es ihm nur so vor, als hätte er den Namen gewußt, oder hat er ihn vergessen.

§Ms-115

189[2]

Und nun betrachte diese Fälle: a) Jemand versucht eine Türe zu öffnen, indem er mit aller Kraft zieht. b) Er versucht eine Kassentür zu öffnen indem er mehrere Kombinationen versucht. c) Er versucht es indem er die Knöpfe dreht & an der Türe horcht. d) Er versucht, sich an die Kombination zu erinnern. (Und denke an die Mannigfaltigkeit der Möglichkeiten, die wir mit diesen Worten beschreiben.)

e) Versuche ein Quadrat mit seinen Diagonalen zu zeichnen, während Du durch einen Spiegel aufs Zeichenpapier schaust. Vergleiche diesen Fall, in welchem man, sozusagen, nicht weiß, ‘was man tun soll’, damit sich die Hand so bewegt, wie man es wünscht, mit dem Fall (a), in dem die Hand gegen einen Widerstand bewegt werden soll.

§Ms-115

190[1]

Denke auch an die Klasse von Fällen, in welchen wir sagen: “Ich kann es tun, aber ich will nicht”, in welchen wir uns also nicht bemühen. “Ich könnte, wenn ich es versuchte” (z.B. 50 kg heben); “Ich könnte, wenn ich wollte” (z.B. das ABC hersagen).

§Ms-115

190[2]

Man möchte vielleicht sagen, der einzige Fall, in welchem es unbedingt richtig ist, zu sagen, ich könne etwas tun, sei der, in welchem ich es wirklich ausführe während ich dies sage. In allen anderen Fällen solle es heißen: “Ich kann es tun, was das & das anbelangt”. Nur im ersten Fall habe ich den wirklichen Beweis meiner Fähigkeit geliefert.

§Ms-115

190[3]

Wir können uns ein Sprachspiel

69 denken, in welchem ein Wort (ich gebe es durch ‘kann’ wieder) in der Satzform ‘ich kann das & das tun’ nur dann verwendet wird, wenn man die betreffende Tätigkeit zur Probe ausführt, während man den Satz sagt.

§Ms-115

190[4] &
191[1]

In dieser Sprache wird also dieser besondere Fall durch ein eigenes Wort hervorgehoben. – Aber nun sieht man, daß kein metaphysischer Unterschied besteht zwischen diesem Sprachspiel & andern, früher beschriebenen. Ein solches Sprachspiel zeigt übrigens, welchen Sinn es haben kann, zu sagen “Wenn etwas geschieht, so kann es jedenfalls geschehen”, – ein so gut wie unnützer Satz unserer Sprache. (Es scheint gerade darum, als habe er einen sehr klaren & tiefen Sinn. Aber, wie viele allgemeine philosophische Prinzipien, ist er sinnlos, außer in sehr speziellen Fällen, an die der Philosoph gar nicht denkt.) Jener Satz ist ähnlich dem: “Wenn dieser Körper sich hier befindet, so muß für ihn auch Platz sein”. Wir denken es wäre die Möglichkeit eine Bedingung der Wirklichkeit. Als wäre der Satz analog dem: “Wenn dieser Körper sich hier befindet, so muß der andre fortgeschafft worden sein”. Als legte ein Ereignis durch seine Wirklichkeit die Probe ab für seine Möglichkeit. – Denke Dir ich sage zu jemandem: “A hat sich den Fuß gebrochen, er kann nicht gehen”. – Er antwortet: “Hier geht er ja!” – Ich: “Ja, dann kann er also doch gehen”. – Hier mache ich allerdings den Schluß nach der Regel: “Wenn etwas geschieht, dann kann es geschehen” – wie man sie etwa ausdrückt. Angenommen aber, A sei damals nicht auf natürliche Weise gegangen, sondern etwa durch einen übernatürlichen Einfluß dazu gebracht worden, einmal einige Schritte zu gehen; – würde ich nun meinen Satz, er könne also doch gehen, aufrecht erhalten? – Wenn ich ihn nun zurücknehmen will & der Andere sagt: “Das gibt es nicht! A ist gegangen, also mußte er auch gehen können”, – werde ich das nicht als (sinnloses) Geschwätz zurückweisen? Das Raisonnement ist etwa so: “Wenn etwas geschieht, so kann es geschehen. Denn hätte es nicht geschehen können, – so hätte es nicht geschehen können”. Und das heißt nichts. – Man könnte hier sagen: Weil etwas geschieht, so kann es darum noch nicht geschehen.

§Ms-115

191[2]

70 Du kannst Dir eine Sprache denken (ähnlich (53)), in der es für einen Satz, wie “Ich hebe 50 kg”, zwei Ausdrucksweisen gibt: Die eine wird verwendet, wo die Tätigkeit zur Probe geschieht, um die Fähigkeit darzutun (z.B. vor einem Wettkampf), die andere bei allen andern Anlässen. – “Wenn Einer springt, so zeigt er, daß er springen kann.” – “Nein, einmal springt er, ein andermal zeigt er, daß er springen kann!”

[Was zeigt dies?]

§Ms-115

191[3] &
192[1]

Wir sehen, ein weitverzweigtes Netz von Familienähnlichkeiten verbindet die Fälle in denen der Ausdruck der Möglichkeit, Fähigkeit gebraucht wird; in denen wir sagen etwas könne geschehen etc. Gewisse charakteristische Züge erscheinen in diesen Fällen in verschiedenen Verbindungen. Z.B. das Element der Voraussage des zukünftigen Verhaltens, der Beschreibung eines Zustands der Bedingung für ein gewisses Verhalten, der Aussage über Proben des Verhaltens.

§Ms-115

192[2]

Vielleicht das wichtigste dieser Elemente ist das der Aussage über den Zustand. Wir haben eine starke Neigung, das Verhalten eines Gegenstandes aufzufassen als Folge seines Zustands.

Dies spiegelt sich in dem Ausdrucke unserer Sprache “er ist im Stande etwas zu tun”, oder “er besitzt die Fähigkeit”; im Gebrauche des Präsens: “er kann Schach spielen”, “er kann große Zahlen im Kopf mit einander multiplizieren”, etc.

§Ms-115

192[3] &
193[1]

Die Fähigkeit zur Lösung mathematischer Probleme, etc. stellen wir uns als einen gewissen Zustand, als einen gewissen Bau, der menschlichen Seele vor. So auch denken wir uns das Gedächtnis als einen Speicher für die Eindrücke, die wir erhalten. – Denke daran, wie sicher die meisten Menschen sind, es müsse der Fähigkeit des Multiplizierens, des Aufsagens eines Gedichts, etc. etwas im Zustande, oder Bau, des Gehirns entsprechen; obwohl sie doch über so einen psychophysiologischen Parallelismus so gut wie gar nichts wissen. Wir haben eine überwältigende Neigung, die Erscheinungen, die wir in so einem Falle wirklich beobachten, durch das Symbol eines Mechanismus darzustellen, dessen Arbeiten wir eben in diesen Erscheinungen wahrnehmen. Die Möglichkeit dieser Erscheinungen liegt in der Beschaffenheit des Mechanismus; diese ist die Fähigkeit.

§Ms-115

193[2] &
194[1]

Schauen wir nun zurück auf die Diskussion des Sprachspiels (47). Es war keine rechte Erklärung, zu sagen, B werde dann von den Kombinationen der Buchstaben geführt, wenn er auch andere Befehle ausführen könnte. – Ja, als wir fragten ob B in (47) von den Zeichen geführt werde, oder nicht, waren wir immer in Versuchung zu sagen, wir könnten dies nur entscheiden, wenn wir in die eigentliche Verbindung hineinsähen, zwischen dem Sehen der Zeichen & dem Handeln nach ihnen. Denn wir haben ein bestimmtes Bild davon, was wir in einem Mechanismus ‘Führung eines Teils durch andre Teile’ nennen würden. – Und zwar fällt uns, wenn wir über das Geführtwerden durch die Zeichen nachdenken, sofort ein Mechanismus von der Type des Pianolas ein. Hier haben wir den klaren Fall der Führung: das Spiel der Klaviertasten geführt durch die Perforierung des Papierstreifens. Wir könnten den Ausdruck gebrauchen: das Pianola läse die Perforierungen der Rolle herunter. Und man könnte Gruppen solcher Perforierungen ‘komplexe Zeichen’, oder ‘Sätze’, nennen, – wenn man ihre Funktion entgegenstellt der Funktion ähnlicher Einrichtungen in einer andern Type von Mechanismen. Z.B. der Funktion der Zähne eines Schlüsselbartes. Der Riegel des Schlosses wird von dieser bestimmten Zusammenstellung von Zähnen bewegt. Aber wir werden nicht sagen, die Bewegung des Riegels werde geführt durch die Aufeinanderfolge dieser verschiedenen Zähne. D.h. der Riegel bewegt sich nicht ‘dieser Aufeinanderfolge gemäß’.

§Ms-115

194[2]

Man sieht hier den Zusammenhang zwischen der Idee des Geführtwerdens & der der Fähigkeit neue Zeichenverbindungen zu lesen: Denn wir können sagen, das Pianola könne irgend eine Kombination der Perforierungen lesen; es ist nicht zum Erzeugen einer bestimmten Tonfolge gebaut; während der Riegel des Schlosses nur von der Anordnung der Zähne bewegt wird die durch den Bau des Schlosses vorausbestimmt ist. – Wir könnten sagen, die Zähne des Schlüsselbartes seien nicht vergleichbar den Wörtern eines Satzes, sondern Buchstaben eines Worts; der Bart des Schlüssels entspräche nicht einem Satz, sondern einem Wort.

§Ms-115

195[1]

Nun ist aber klar daß in den Fällen (46), (47) von solchen Mechanismen nicht die Rede ist; wenn wir diese auch als Gleichnisse gebrauchen können dazu, um das Verhalten des B zu beschreiben. Der Gebrauch des Wortes “geführt werden” im Falle des Pianolas ist nur einer aus einer Familie verwandter Arten des Gebrauchs. Wenn wir jenen auch oft als Gleichnis, als Darstellungsart, der andern verwenden möchten.

§Ms-115

195[2] &
196[1] &
197[1]

Es wird uns nun helfen, wenn wir über den Begriff des Geführtwerdens klar werden wollen, den Begriff des Lesens zu betrachten. Mit ‘Lesen’ meine ich hier die Tätigkeit Geschriebenes, Gedrucktes in Laute umzusetzen, auch nach Diktat zu schreiben, oder Gedrucktes abzuschreiben, u. dergl., ohne, daß es dabei auf das Verstehen dessen, was man liest, ankommt. Der Gebrauch des Wortes ‘lesen’ ist uns unter den Umständen unseres gewöhnlichen Lebens natürlich außerordentlich wohl bekannt. (Es würde außerordentlich schwer sein, diese Umstände auch nur in groben Zügen zu beschreiben.) Ein Mensch, etwa ein Deutscher, ist als Kind, in der Schule, oder zu Hause, durch eine der bei uns gebräuchlichen Unterrichtsarten gegangen, er hat gelernt seine Muttersprache zu lesen; später liest er Bücher, die Zeitung, Briefe, etc..– Was geht nun vor sich, wenn er die Zeitung liest? – Seine Augen gleiten den gedruckten Wörtern entlang, er spricht sie laut aus, oder sagt sie nur zu sich selbst; aber gewisse Wörter sagt er, indem er ihre gedruckte Form als Ganzes auffaßt, andere nachdem er ihre ersten Buchstaben gesehen hat, andere wieder liest er vielleicht Buchstabe für Buchstabe. Wir würden auch sagen, er habe einen Satz gelesen, wenn er, während seine Augen über ihn gleiten weder laut noch zu sich selbst spricht, aber dann im Stande ist, den Satz wörtlich, oder doch annähernd, wiederzugeben. Er kann auf das achten, was er liest, aber er kann auch, wie wir sagen könnten, als bloße Lesemaschine funktionieren, ich meine, das Gedruckte laut & richtig lesen, ohne aber auf die Worte die er liest zu achten, vielleicht während seine Aufmerksamkeit auf etwas ganz anderes gerichtet ist. So daß er nicht im Stande ist zu sagen, was er gelesen hat, wenn wir ihn gleich darauf fragen. – Vergleiche nun mit einem solchen Leser einen Anfänger in der Schule. Er liest die Wörter, indem er sie mühsam buchstabiert. Einige Wörter aber errät er einfach aus ihrem Zusammenhang, oder er weiß vielleicht das Stück schon auswendig. Der Lehrer sagt dann, daß er die Wörter nicht wirklich liest oder, daß er vorgibt sie zu lesen. Wenn wir an diesen Fall denken & uns fragen worin ‘lesen’ besteht, werden wir geneigt sein, zu sagen, es sei eine bewußte geistige Tätigkeit. In so einem Falle sagen wir auch: “Nur er weiß natürlich, ob er liest, niemand andrer kann es wissen”. Und doch müssen wir zugeben– was das Lesen eines bestimmten Wortes anbelangt– daß dabei in der Seele im Geiste des Anfängers, der ‘vorgibt’ zu lesen, genau dasselbe vorsichgehen konnte, wie im Geiste des fließenden Lesers. Wir gebrauchen das Wort ‘lesen’ anders, wenn wir vom geübten Leser sprechen, als wenn wir vom Anfänger sprechen. Was wir im Fall des ersten ein ‘Lesen’ nennen, nennen wir nicht ‘lesen’ im Fall des Anfängers. Wir möchten freilich sagen, das was im geübten Leser & was im Anfänger geschieht, wenn sie das Wort aussprechen, kann nicht dasselbe sein. Der Unterschied liege, wenn nicht in ihrem Bewußtsein, so im Unbewußten ihres Geistes, oder in ihrem Gehirn. Wir denken hier an zwei Mechanismen, Vorrichtungen; wir können nicht sehen, wie sie arbeiten, aber dieses Arbeiten entscheidet lesen oder nicht-lesen. Der Unterschied liege, wenn nicht in dem, was ihnen gerade bewußt ist, so im Unbewußten, oder in ihrem Gehirn. Wir stellen uns hier zwei Mechanismen vor; wir können nicht in sie hinein sehen, aber was in ihnen vorgeht, das unterscheidet Lesen vom NichtLesen. – Aber wir kennen ja in diesen Fällen keine solchen Mechanismen. – Überlegen wir uns das Folgende:

§Ms-115

197[2] &
198[1]

71 Denke Dir, es würden von uns Menschen, oder Tiere, als Lesemaschinen benützt. Sie werden zu diesem Zwecke einer Abrichtung unterzogen. Der Lehrer, der sie abrichtet, sagt von Einigen, daß sie schon lesen können, von Andern, sie können es nicht. Nimm den Fall eines Schülers, der bisher nicht angebissen hat: zeigt man ihm ein geschriebenes Wort, so wird er manchmal Laute aussprechen, & hie & da geschieht es dann ‘zufällig’, daß sie ungefähr stimmen. Ein Dritter hört diesen Schüler gerade in so einem Fall & sagt, “Er liest”. Aber der Lehrer sagt: “Nein, er liest nicht; es war nur ein Zufall”. – Nehmen wir aber an, daß dieser Schüler, wenn wir ihm nur weitere Wörter & Sätze zeigen, auf diese fortgesetzt richtig reagiert. Nach einiger Zeit sagt der Lehrer: “Jetzt kann er lesen”. Aber wie war es mit jenem ersten Wort? Soll der Lehrer sagen: “Ich hatte mich geirrt, er hatte doch gelesen”– oder soll er sagen: “Er hat erst später angefangen wirklich zu lesen”? Wann hat er wirklich zu lesen angefangen? Welches war das erste Wort das er las oder welcher der erste Buchstabe? – Diese Frage ist hier sinnlos. – Es sei denn, wir gäben eine künstliche Erklärung, etwa: “Das erste Wort das er liest = das erste der ersten Reihe von 50 Wörtern, die er fehlerlos liest”. Verwenden wir aber das Wort ‘lesen’ für einen bestimmten Bewußtseinsvorgang (Empfindungen) des Lesens der Buchstaben, – dann könnte der Lesende sagen, daß dieses Wort das erste war, welches er wirklich gelesen hat.

§Ms-115

198[2]

Oder in dem hiervon verschiedenen Fall einer Maschine, die, etwa ähnlich dem Pianola, Zeichen mit Lauten verbände, könnte man sagen: “Erst nachdem das & das an der Maschinerie geschehen war – etwa gewisse Teile durch Drähte verbunden worden waren – fing die Maschine an zu lesen; der erste Buchstabe, den sie gelesen hat, war …”.

§Ms-115

198[3] &
199[1]

Im Falle (71) war ein Wesen eine ‘LeseMaschine’, wenn es auf gedruckte Zeichen, die man ihm vorlegt, in bestimmter Weise reagierte. Von keiner Verbindung zwischen dem Sehen des Zeichens & der Reaktion, von keinem seelischen Mechanismus, ist in diesem Fall die Rede. Der Lehrer kann auch vom Abgerichteten nicht sagen: “Vielleicht hat er dieses Wort gelesen”, – denn es ist ja kein Zweifel darüber, was er getan hat. – Die Veränderung, als der Schüler zu lesen anfing, war eine Veränderung des Verhaltens (im allgemeinen); & der Ausdruck “das erste Wort im neuen Zustand” hat hier keinen Sinn erhalten. (Vergleiche damit diesen Fall:

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙

In dieser Figur folgt eine Reihe von Punkten in weiten Abständen einer Reihe von Punkten in engen Abständen. Welches ist (von links nach rechts) der letzte Punkt der ersten Reihe & welches der erste Punkt der zweiten? Angenommen diese Punkte wären Löcher in der Scheibe einer Sirene; dann würden wir einen hohen Ton hören, der auf einen tiefen folgt. In welchem Augenblicke hört der tiefe Ton auf & fängt der hohe an?)

§Ms-115

199[2] &
200[1]

Wir sind aber versucht zu sagen, das einzige wirkliche Kriterium des Lesens sei der uns bewußte Akt des Lesens, ein bestimmter Bewußtseinsvorgang; denn “ein Mensch muß doch selber wissen, ob er wirklich liest, oder bloß vorgibt zu lesen”. – Angenommen A will den B glauben machen, er könne cyrillische Schrift lesen. Er lernt einen russischen Satz auswendig & sagt ihn dann, während er auf den gedruckten Satz schaut als läse er. Wir werden hier gewiß sagen, A wisse, daß er nicht liest, & er empfinde, während er zu lesen vorgibt, daß er dies tue. Denn es gibt natürlich eine Menge für das Lesen eines gedruckten oder geschriebenen Satzes charakteristische Erfahrungen; es ist nicht schwer, sich eine Reihe von ihnen ins Gedächtnis zu rufen (denke an Empfindungen des Stockens, genauer Hinsehens, Verlesens, der größeren & geringeren Geläufigkeit der Wörter, etc.). Und ebenso gibt es eine Menge charakteristischer Erfahrungen für das Hersagen von etwas auswendig Gelerntem. – Und A wird, in unserm Fall keine von denen haben die für das Lesen charakteristisch sind, & er wird etwa eine Reihe von Empfindungen & Gedanken haben, die für das Schwindeln charakteristisch sind. –

§Ms-115

200[2]

Denke Dir aber diesen Fall:

72 Wir geben jemandem, der fließend lesen kann, etwas zu lesen, was er nie vorher gesehen hat. Er liest es uns vor; aber mit den Empfindungen des Aufsagens von etwas was er auswendig weiß. (Vielleicht durch Einfluß irgend eines Giftes, das er genossen hat.) Würden wir in einem solchen Fall sagen, er läse das Stück nicht wirklich? Würden wir also hier seine Empfindung als Kriterium dafür gelten lassen, ob er liest oder nicht?

73 Oder diesen Fall: Wenn man einem Menschen, der unter dem Einfluß eines bestimmten Giftes steht, eine Reihe geschriebener Zeichen vorlegt, die keinem existierenden Alphabet angehören, so spricht er, je nach der Anzahl der Zeichen, Wörter aus, als wären jene Schriftzeichen die Buchstaben dieser Wörter & als habe er sie gelesen. Dies geschieht mit allen äußeren Zeichen & mit den persönlichen Empfindungen des Lesens. (Solche Erfahrungen haben wir übrigens in Träumen. Nach dem Aufwachen sagen wir dann etwa: “Es kam mir vor, ich läse diese Zeichen, – obwohl es ja gar keine Zeichen sind.”)

§Ms-115

200[3] &
201[1]

In so einem Fall würden manche geneigt sein zu sagen, der Mann lese, Andre, er lese nicht. – Angenommen er habe nun eine Gruppe von fünf Zeichen als das Wort “Nagel” gedeutet. Nun zeigen wir ihm andere Kombinationen derselben Zeichen & er deutet in allen weiteren Versuchen jedes der Zeichen so, legt ihm den gleichen Laut bei, wie das erste Mal. In diesem Falle wären wir vielleicht geneigt, zu sagen, er benütze ein imaginäres Alphabet & er lese die Zeichen.

§Ms-115

201[2]

Bedenke auch, daß es eine kontinuierliche Reihe vermittelnder Fälle gibt zwischen dem Fall, in welchem jemand das schon auswendig weiß, was er lesen soll, & dem, in welchem er jedes Wort Buchstabe für Buchstaben liest, ohne jede Hilfe des Erratens aus dem Zusammenhang, des Auswendig-Wissens, etc.

§Ms-115

201[3]

74 Mache diesen Versuch: Sage die Zahlenreihe von 1 bis 12. – Nun schau auf das Zifferblatt Deiner Uhr & lies diese Reihe. – Frage Dich, was Du in diesem Falle lesen genannt hast. Das heißt, was hast Du getan, um es zu einem Lesen zu machen?

§Ms-115

201[4]

Versuchen wir diese Erklärung: Jemand liest, wenn er die Reproduktion von der Vorlage ableitet. (Ich nenne ‘Vorlage’ das, was er liest; ob er es laut liest, abschreibt, ob es das Diktat ist, nach welchem er schreibt, oder die Partitur, die er spielt, etc. etc.) Wenn wir nun jemand das cyrillische Alphabet gelehrt hätten & wie jeder Buchstabe auszusprechen sei; wenn wir ihm dann ein Lesestück vorlegen & er buchstabiert es, indem er jeden Buchstaben so ausspricht, wie wir es ihn gelehrt haben; dann werden wir gewiß sagen können, er leite den Klang jedes Wortes aus dem Schriftbild des Wortes ab. Und dies ist auch ein klarer Fall des Lesens. (Wir könnten sagen: wir haben ihn die Regel des Alphabets gelehrt.)

§Ms-115

201[5] &
202[1]

Aber warum sagten wir hier, er habe das gesprochene Wort vom geschriebenen mit Hilfe der Regel des Alphabets abgeleitet? Wissen wir mehr als, daß wir ihn gelehrt haben, wie jeder Buchstabe auszusprechen sei, & daß er dann die gedruckten Worte laut gelesen habe? Wir möchten antworten, daß er es irgendwie gezeigt haben muß, daß er den Übergang vom Druckbild zum ausgesprochenen Wort mit Hilfe der Regel mache, die wir ihm gegeben haben.

§Ms-115

202[3] &
203[1]

Aber wie, wenn er das alles täte und dabei

76 ein ‘A’ in ein ‘b’ umschriebe, ein ‘B’ in ein ‘c’, u.s.f. und ein ‘Z’ in ein ‘a’? Würden wir das nicht ‘lesen’ oder ‘ableiten’ nennen? Wir könnten in diesem Fall sein Vorgehen so beschreiben: Er benütze die Tabelle, wie wir sie benützen würden, wenn wir in ihr nicht horizontal von links nach rechts sähen, also so:

,

sondern so:

Obwohl er beim Nachschauen in der Tabelle gerade von links nach rechts geblickt, oder mit dem Finger gezeigt, hatte.

§Ms-115

203[3]

78 Aber nimm an, er bleibe nicht bei seiner Art der Transkription; sondern ändere sie nach einer einfachen Regel: Hat er einmal ein ‘A’ in ein ‘n’ umgeschrieben, so schreibt er das nächste ‘A’ in ein ‘o’, das nächste in ein ‘p’ um, etc. Aber wo ist die Grenze zwischen diesem Vorgehen & einem gänzlich regellosen? –

§Ms-115

203[4] &
204[1]

Nun könnte man einwenden, ich habe im Falle (76) doch offenbar angenommen, daß er die Tabelle in einer andern als der gewöhnlichen Weise versteht. Aber was nennen wir, ‘die Tabelle in der & der Weise auffassen’? Wie immer Du Dir den Vorgang des ‘Auffassens’ vorstellst, so ist er doch nur ein Glied zwischen den Vorgängen des Ableitens, die ich beschrieben habe & dem Transkribieren selbst. Ja diese ‘Auffassung’ könnte wieder mit einem Schema von Pfeilen beschrieben werden; & wir könnten dann sagen, daß er, z.B., die Tabelle so nachgeschaut:

,

so verstanden:

& so transkribiert habe:

§Ms-115

204[3]

Im Falle (75) stand die Bedeutung des Wortes “ableiten” ganz klar vor uns. Aber wir sagten uns, dies sei ja nur ein ganz spezieller Fall des Ableitens. Das Wesentliche dieses Vorganges zeigte sich uns hier in einem besonderen Gewand & es schien, daß wir ihm dieses besondere Gewand nehmen müßten, um das Wesentliche zu sehen. In den Beispielen (76), (77), (78) versuchten wir dies zu tun, nur um zu finden, daß das, was ein Kleid zu sein schien zum Wesentlichen des Falles selbst gehörte. (Es war als hätten wir versucht, die eigentliche Artischocke zu finden, indem wir sie ihrer Blätter entkleideten.)

§Ms-115

204[4] &
205[1]

Das Ableiten ist allerdings in (75) dargestellt; d.h., dieses Beispiel zeigt uns einen aus der Familie der Fälle, in denen dieses Wort gebraucht wird. Und die Erklärung, wofür dieses Wort gebraucht werde, – oder das Wort ‘lesen’, oder der Ausdruck ‘geführt werden’– besteht in Beispielen, welche charakteristische Züge des Gebrauchs vor Augen führen. Manche dieser Beispiele werden einen solchen Zug in übertriebener Form darstellen, manche in Übergangsformen, manche werden uns sein Abklingen zeigen. Stelle Dir vor, es wollte Dir jemand einen Begriff geben von den besonderen Gesichtszügen der Mitglieder einer gewissen Familie. Er tut dies, indem er Dir Familienportraits zeigt & auf die charakteristischen Züge in ihnen hinweist. Seine Aufgabe wird darin liegen, Dir diese Bilder in der richtigen Folge & in den richtigen Zusammenstellungen zu zeigen; so daß Du z.B. sehen kannst, wie gewisse Einflüsse die Züge der Familie nach & nach geändert haben; oder, in welcher besondern Weise diese Gesichter altern, welche Gesichtszüge dabei besonders hervortreten, etc.

§Ms-115

205[2]

Es war nicht das die Aufgabe unserer Beispiele, das Wesen des Ableitens, Lesens, u.s.f., durch einen Schleier unwesentlicher Züge sehen zu lassen. Und die Beispiele waren nicht Beschreibungen eines Äußern zu dem Zweck, uns einen Kern raten zu lassen, den wir aus irgend einem Grund nicht in seiner Nacktheit zeigen konnten. Wir sind versucht, zu denken, daß diese Beispiele indirekte Hilfsmittel sind, um in unserm Geist ein gewisses Bild, eine gewisse Idee, zu erzeugen; daß sie etwas andeuten, was sie nicht zeigen können. (Dies wäre etwa so, wenn ich jemandem ‘ein Bild davon geben möchte’, wie es war, als Leute in meiner Jugend Walzer tanzten.)

§Ms-115

205[3]

Unsere Methode ist rein beschreibend; die Beschreibungen, die wir geben, sind nicht Andeutungen von Erklärungen.

§Ms-115

205[4] &
206[1]

“Aber, lesen”– möchten wir sagen– “ist doch ein ganz bestimmter Vorgang! Lies eine Druckseite, dann kannst Du's sehen; es geht da etwas Besonderes vor, was sich mit nichts anderm vergleichen läßt.”

Nun, was geht denn vor, wenn ich lese? Ich sehe gedruckte Wörter & spreche Wörter aus. Aber das ist natürlich nicht alles, denn ich könnte ja leicht gedruckte Wörter sehen & Wörter aussprechen & es wäre doch nicht lesen. Auch dann nicht wenn die Wörter die ich spreche die sind, die man von jenen gedruckten Wörtern, einem bestehenden Alphabet entsprechend, ablesen soll. Und wenn Du sagst, das Lesen sei ein ganz bestimmtes Erlebnis so spielt es ja dabei gar keine Rolle, ob Du nach einer von den Menschen allgemein anerkannten Regel des Alphabets liest, oder nicht. – Worin besteht also das Charakteristische am Erlebnis des Lesens? – Da möchte ich sagen, “Die gesprochenen Wörter kommen in besonderer Weise”. Nämlich sie kommen nicht so, wie sie kämen, wenn ich sie z.B. ersänne. Sie kommen von selbst. Aber auch das ist nicht genug; denn mir können ja allerlei Wörter einfallen während ich auf die gedruckten schaue & ich habe diese damit doch nicht gelesen. Da könnte ich noch sagen, daß mir die gesprochenen Wörter auch nicht so einfallen, als erinnerte mich z.B. etwas an sie. Sondern die gesprochenen Worte schlüpfen beim Lesen gleichsam herein. Ja, ich kann ein gedrucktes Wort – wenn ich die Druckschrift kenne – gar nicht ansehen, ohne einen eigentümlichen Vorgang des inneren Hörens des Worts.

§Ms-115

206[2] &
207[1] &
208[1]

Ich möchte z.B. nicht sagen: “Das (gedruckte) Zeichen “nichts” erinnert mich immer an den Laut “nichts””. Ich sagte doch die gesprochenen Worte kämen beim Lesen ‘in besonderer Weise’; aber in welcher Weise? Ist dies nicht eine Fiktion? Sehen wir uns einzelne Buchstaben an & geben acht in welcher Weise der Laut des Buchstabens kommt.

79 Lies den Buchstaben ‘A’. Nun wie kam der Laut? Wir wissen gar nichts darüber zu sagen. – Nun lies den 79 Buchstaben ‘a’ im Spiel (37) indem Du die entsprechende Bewegung mit der Hand machst! Wie kam diese Bewegung? anders als der Laut im vorigen Versuch? – Ich habe in die Tabelle geschaut & die entsprechende Bewegung gemacht; mehr weiß ich nicht zu sagen. – Nun schau auf das Zeichen

und laß Dir dabei einen Buchstaben einfallen; sprich ihn aus. Mir fiel der Laut ‘U’ ein, aber ich könnte nicht sagen, es war ein wesentlicher Unterschied in der Art & Weise, wie dieser Laut kam. Der Unterschied lag in der etwas andern Situation: ich hatte mir vorher gesagt, ich solle mir einen Laut einfallen lassen; es war eine gewisse Spannung da, ehe der Laut kam. Und mir fiel dabei nicht der Satz ein “das ist ein ‘U’”, wie er mir beim Anblick des Zeichens ‘U’ kommt. Auch war mir jenes Zeichen nicht vertraut, wie die Buchstaben; ich sah es gleichsam gespannt, mit einem gewissen Interesse für seine Form an, ich dachte dabei an ein umgekehrtes σ. Und wenn Du sagst, der Buchstabe A ‘erinnere’ Dich nicht an den Laut, wie etwa der Anblick eines Krokodils an das Wort ‘fressen’, so gibt es da Übergänge; Du könntest z.B. die Form

an einem Holzbock oder an einem Dachstuhl sehen & der Laut ‘a’ fiele Dir nicht ein; oder aber der Anblick könnte Dich an ein A erinnern & Du sprichst den Laut aus. – Stelle Dir vor, Du müßtest nun das Zeichen

wirklich als Lautzeichen benützen, Du gewöhnst Dich also daran, bei seinem Anblick einen bestimmten Laut auszusprechen, etwa den Laut ‘st’. Können wir mehr sagen, als daß nach einiger Zeit dieser Laut automatisch kommt, wenn wir das Zeichen sehen? D.h., wir fragen uns bei seinem Anblick nicht mehr, “Was ist das für ein Buchstabe?”, – auch sage ich mir natürlich nicht, “Ich will bei diesem Zeichen den Laut ‘st’ aussprechen”, noch auch “Dieses Zeichen erinnert mich irgendwie an den Laut ‘st’”.

§Ms-115

208[2] &
209[1]

Was ist nun an der Behauptung, das Lesen sei doch ‘ein ganz bestimmter Vorgang’. Das heißt doch wohl, beim Lesen finde immer ein bestimmter Vorgang statt, den wir wiedererkennen. – Aber wenn ich einmal einen Satz im Druck lese & ein andermal mich im Spiel (37) nach einem Satz bewege unter Benützung der Tabelle, – findet hier wirklich der gleiche seelische Vorgang statt? Dahingegen ist aber freilich eine Gleichförmigkeit im Erlebnis des Lesens einer Druckseite! Denn der Vorgang ist ja ein gleichförmiger. Und es ist ja natürlich, daß sich dieser Vorgang unterscheidet von dem etwa, sich Wörter beim Anblick beliebiger Striche einfallen zu lassen. Denn schon der bloße Anblick einer gedruckten Zeile ist ja ungemein charakteristisch, d.h., ein ganz spezielles Bild: Die Buchstaben alle ungefähr von der gleichen Größe, immer wiederkehrend; die Wörter, die sich zum großen Teil ständig wiederholen & uns unendlich wohlvertraut sind, ganz wie wohlvertraute Gesichter. – Denke an das Unbehagen, das wir empfinden, wenn die Rechtschreibung eines Wortes geändert wird (& an die noch tiefern Gefühle, die Fragen der Schreibung von Wörtern in manchen Menschen aufgeregt haben). Freilich, nicht jede Zeichenform hat sich uns tief eingeprägt. Ein Zeichen wie ‘~’ für die Verneinung kann, ohne in uns etwas aufzuregen, durch ein beliebiges anderes ersetzt werden. – Bedenke, daß das gesehene Wortbild uns in ähnlicher Weise vertraut ist wie das gehörte. – Auch gleitet der Blick anders über die gedruckte Zeile, als über eine Reihe beliebiger Haken

.

(Ich rede hier nicht von dem was durch Beobachtung der Augenbewegung festgestellt werden kann.) Er gleitet, möchte man sagen, besonders widerstandslos, ohne hängen zu bleiben, & doch rutscht er nicht. Und dabei geht ein unwillkürliches Sprechen in der Vorstellung vor sich. Und so verhält es sich, wenn ich Deutsch oder andere Sprachen lese, gedruckt oder geschrieben, & in verschiedenen Schriftarten. – Was aber von dem allen ist für das Lesen als solches wesentlich? Nicht ein Zug der in allen Fällen des Lesens vorkäme.

§Ms-115

231[5] &
232[1]

Vergleiche mit dem Vorgang beim Lesen unsrer gewöhnlichen Schrift das Lesen von Worten die ganz in großen Buchstaben gedruckt sind, wie manchmal die Auflösungen von Rätseln. Welch anderer Vorgang! – Oder lies unsre Schrift von rechts nach links!}

§Ms-115

209[2]

Aber empfinden wir nicht wenn wir lesen eine Art Verursachung unseres Sprechens durch die Wortbilder?

80 Lies einen Satz, & nun schau der Reihe

entlang & sprich dabei einen Satz. Ist es nicht klar, daß im ersten Fall das Sprechen mit dem Anblick der Zeichen verbunden war & im zweiten unverbunden neben dem Schauen herläuft?

§Ms-115

209[3] &
210[1]

Aber warum sagst Du, wir fühlten eine Verursachung? Verursachung ist doch das, was wir durch Experimente feststellen, indem wir das regelmäßige Zusammentreffen von Vorgängen beobachten. Wie könnte ich denn sagen, daß ich eben das, was so durch Versuche festgestellt wird, fühle? (Später muß noch hievon die Rede sein.) Eher könnte man sagen, ich fühle, daß die Buchstaben der Grund sind warum ich so & so lese. Denn wenn mich jemand fragte, “warum liest Du so?”, so begründe ich es durch die Buchstaben, welche da stehen. – Aber was soll es heißen diese Begründung, die ich ausgesprochen, gedacht, habe, zu fühlen? – Ich möchte sagen: ich fühle beim Lesen einen gewissen Einfluß der Buchstaben auf mich, aber nicht einen Einfluß jener Schnörkel auf das, was ich rede. Vergleichen wir wieder einen einzelnen Buchstaben mit einem solchen Schnörkel. Würde ich auch sagen, ich fühle den Einfluß von ‘i’ wenn ich diesen Buchstaben lese? Es ist natürlich ein Unterschied, ob ich beim Anblicken von ‘i’ den Laut ‘i’ sage, oder beim Anblicken von

.

Der Unterschied ist, daß das innere Hören des i-Lauts beim Anblick des Buchstaben automatisch, ja gegen meinen Willen, geschieht; & wenn ich den Buchstaben laut lese, sein Aussprechen anstrengungsloser ist, als wenn ich beim Hinschauen auf

‘i’ sage. – Das heißt, das verhält sich so, wenn ich den Versuch mache; aber natürlich nicht, wenn ich, zufällig auf den Strich

sehend, in irgend einem Zusammenhang etwa ein Wort ausspreche, in dem der i-Laut vorkommt.

§Ms-115

210[2] &
211[1]

Wir wären ja nie auf den Gedanken gekommen, wir fühlten einen Einfluß der Wortbilder auf uns beim Lesen wenn wir diesen Fall nicht mit dem beliebiger Striche verglichen hätten. Und hier merken wir allerdings einen Unterschied. Und diesen Unterschied deuten wir als Einfluß, & Fehlen des Einflusses. Und zwar sind wir zu dieser Deutung dann besonders geneigt, wenn wir absichtlich langsam lesen, – etwa um zu sehen, was denn beim Lesen geschieht. Wenn wir uns sozusagen recht absichtlich von den Buchstaben führen lassen. Aber dieses ‘mich führen lassen’ besteht eben nur darin, daß ich mir die Buchstaben gut anschaue, etwa gewisse andere Gedanken ausschalte. – Überlege Dir hier, was Du eigentlich tust, wenn Du jemand Dich bei der Hand einen Weg führen läßt. –

§Ms-115

211[2]

Wir bilden uns ein, wir nähmen durch ein Gefühl, quasi, einen verbindenden Mechanismus wahr zwischen dem Wortbild & dem Laut den wir sprechen. Denn, wenn ich vom Erlebnis des Einflusses, der Verursachung, des Geführtwerdens rede, so soll das ja heißen, daß ich sozusagen die Bewegung der Hebel fühle, die den Anblick der Buchstaben mit dem Sprechen der Laute verbinden.

§Ms-115

211[3] &
212[1]

Ich hätte nun mein Erlebnis beim Lesen eines Wortes auf verschiedene Weise treffend mit Worten darstellen können. So könnte ich sagen, was beim Lesen eines Wortes geschehe, sei nicht bloß, daß ich sehe & dabei etwas ausspreche, sondern ich fühle auch, daß mir das Geschriebene das was ich sage eingebe. Aber ich hätte auch sagen können, daß beim Lesen der Worte das Bild des Buchstaben & der Laut in einem eigentümlichen Sinn eine Einheit bilden; so daß man den Zusammenhang des Lautes e mit dem Schriftzeichen ‘e’ dadurch erklären möchte, daß man auf das Zeichen weisend sagt: “Das ist ja ein e”. (Ein Zusammenhang, eine ‘Einheit’, dieser nicht unähnlich, besteht z.B. zwischen den Gesichtern berühmter Männer & dem Klang ihrer Namen. Wenn Du Dir z.B. Namen wie Schubert, Haydn, Mozart, sagst & Dir dabei die Gesichter dieser Männer vorstellst, so kann es Dir so vorkommen, als ob jene Namen der richtige Ausdruck für diese Gesichtszüge wären; daß etwa mit dem Namen Schubert dieses Gesicht richtig beschrieben sei.) Es ist mir, wenn ich das Erlebnis dieser Einheit habe, als könne ich z.B. beim Lesen des Wortes ‘ja’ zwischen dem geschriebenen Wort & dem ausgesprochenen nicht recht unterscheiden; oder, wie ich auch sagen könnte, als wäre das Aussprechen ein Teil der Wahrnehmung des Zeichens selbst.

§Ms-115

212[2]

Aber jetzt lies einmal ein paar Sätze im Druck, so wie Du's gewöhnlich tust, wenn Du nicht an den Begriff des Lesens denkst; & dann frage Dich, ob Du beim Lesen solche Erlebnisse der Einheit, des Einflusses etc. gehabt hast. Sage nicht, Du habest sie unbewußt gehabt! – Auch lassen wir uns nicht durch das Bild verleiten: ‘Beim nähern Hinsehen’ zeigen sich diese Erscheinungen. (Wenn ich beschreiben will, wie ein Berg aus der Ferne ausschaut, so wird diese Beschreibung dadurch nicht genauer, daß ich beschreibe, was ich bei der Betrachtung aus der Nähe an ihm sehe.)

§Ms-115

212[3] &
213[1] &
213[2]

Ich kann zwar sagen, wer liest, werde von den Buchstaben geführt; & wer einen Satz sagt & dabei jener Reihe von Schnörkeln entlang schaut, werde nicht geführt. Dies ist eine Erklärung für den, der den Ausdruck ‘von Buchstaben geführt werden’ versteht ehe er das Wort ‘lesen’ versteht. Aber es wäre falsch zu sagen: “Wer liest hat das Gefühl, Erlebnis, des Geführtwerdens”. (Es sei denn, daß damit bloß jedem Erlebnis beim Lesen der Name ‘Erlebnis des Geführtwerdens’ gegeben werden soll.) Denke wieder daran, was Du erlebst, fühlst, wenn Du einen Weg geführt wirst.

§Ms-115

213[3]

81 Denke Dir diesen Fall: Du bist auf einem ebenen Platz (vielleicht mit verbundenen Augen) & wirst von jemand an der Hand geleitet, bald rechts bald links; Du mußt immer des Zuges seiner Hand gewärtig sein, & etwa achtgeben, daß Du bei einem unerwarteten Zug nicht stolperst. (Dies könnte in einem Spiel vorkommen.) – Oder aber: Du wirst von jemandem an der Hand dort & dahin geschleppt, wo Du nicht gehen willst. – Oder: Du wirst im Tanz von einem Partner geführt. Du stellst Dich so rezeptiv als möglich ein, um seine Absicht zu erraten & dem leisesten Drucke zu folgen. – Oder: Jemand führt Dich einen Spazierweg. Ihr geht im Gespräch neben einander her & wo immer er geht, gehst Du auch. – Oder: Du gehst eine Straße entlang (& wirst von ihr geführt). Alle diese Situationen sind einander ähnlich; aber was ist allen den Erlebnissen gemeinsam?

§Ms-115

213[4] &
214[1]

“Aber geführt werden ist doch ein bestimmtes Erlebnis.” – Über diesen Gebrauch des Wortes ‘bestimmt’, später. Aber es ist jedenfalls nicht immer dasselbe Erlebnis. Und wenn Du sagst, es ist ein bestimmtes Erlebnis, so ist die Antwort darauf: Du denkst an ein bestimmtes Erlebnis des Geführtwerdens.

§Ms-115

214[2]

82 Überlege Dir etwa diese Fälle: Im Spiel (38) schaut Einer, welcher nach den Befehlen eine Linie zieht vor jedem Linienstück gewissenhaft auf den Buchstaben im Satz. Wir können uns davon leicht eine Vorstellung machen, & wir werden sagen: der wird geführt.

§Ms-115

214[3]

Nehmen wir an B mache es im Spiel (47) ebenso; wenn wir nun aber die Zahl der Sätze in dem Spiel erweitern, etwa die Sätze ‘a c a a’ & ‘c c a a’ einführen wollen, so reagiert B gar nicht auf sie; er benimmt sich als haben wir ihm etwas gänzlich Fremdartiges gezeigt. Soll ich nun sagen, sein genaues Ansehen jedes Buchstaben etc. sei nur automatisches Handeln gewesen. Er habe die Sätze doch nicht als Sätze aufgefaßt, sondern, sozusagen, nur als Wörter?

§Ms-115

214[4] &
215[1]

83 Denke Dir das Spiel (38) mit Hilfe der Tabelle (37) gespielt. Es gibt nun verschiedene Varianten: nach der einen zieht B die Linienstücke immer parallel zu den Pfeilen der Tabelle, nach einer andern aber in einem Winkel von 30˚ zu ihnen, etc.. Du kannst Dir nun jemanden vorstellen der immer wieder vergißt, welche Version er spielt. Er schaut gewissenhaft in die Tabelle, zieht aber dann regellos in irgend einer Richtung. Das könnte man sich so vorstellen daß er jedesmal ein anderes Erklärungsschema der Tabelle im Geiste vor sich sieht. Aber wenn er das Spiel richtig spielte, so würden wir doch sagen er werde geführt, & habe das Erlebnis des Geführtwerdens, auch wenn er kein Erklärungsschema der Tabelle vor sich sieht. Warum also nicht auch hier? Und wird er nun geführt, wenn er gewissenhaft in der Tabelle nachschaut & gewissenhaft regellos die Striche zieht? “Aber, wer sich nach den Pfeilen richtet, sagt sich doch: ‘Ich ziehe den Strich darum so, weil der Pfeil dahin zeigt’.” – Aber warum sollte unser vergeßlicher Freund sich nicht gerade das sagen?

§Ms-115

215[2]

Es kann Einer auch die Sätze & welche Figur sie bedeuten in (47) auswendig wissen, aber sich dennoch, gleichsam zur Vorsicht von ihnen führen lassen: sie Buchstabe für Buchstabe ansehen etc..

§Ms-115

215[3]

84 Stelle Dir auch diesen Fall vor: Wir zeigen Einem, der das Spiel (37) gespielt hat einen Satz dieses Spiels; dann sagen wir ihm: “Gehe, wie es Dir gerade einfällt”. Wir bemerken nun, daß der Weg den er nimmt immer eine bestimmte Beziehung zu dem Satz hat, den wir ihm gezeigt hatten. (Er geht etwa immer entgegen den Pfeilrichtungen der Tabelle.) – –

§Ms-115

215[4] &
216[1]

Wenn ich mir das Erlebnis des Geführtwerdens vergegenwärtigen will, so stelle ich mir das ‘gewissenhafte’ Nachsehen, etc., vor. Ich nehme dabei sogar einen bestimmten Gesichtsausdruck an (etwa eines gewissenhaften Buchhalters). An diesem Bild ist z.B. die Sorgfalt sehr wesentlich; an einem andern Bild etwa, das Ausschalten jedes eigenen Willens. (Denke Dir, daß Einer das, was der gewöhnliche Mensch mit den Zeichen der Unachtsamkeit tut, mit dem Ausdruck – & warum nicht mit den Empfindungen? – der Sorgfalt macht: Er läßt das Geschirr sorgsam auf den Boden fallen, verschüttet ebenso das Wasser auf dem Tisch, etc. Ist er nun sorgfältig? –) Stelle ich mir so einen bestimmten Vorgang lebendig vor, so erscheint er mir als das Erlebnis des Geführtwerdens (oder Lesens). Nun aber frage ich mich: “Was tust Du?” – Du schaust auf jedes Zeichen, Du machst dieses Gesicht dazu, Du ziehst das Linienstück langsam (u. dergl.). – Das ist also das Erlebnis des Geführtwerdens? Da möchte ich sagen: “Nein, das ist es nicht; es ist etwas Innerlicheres, Wesentlicheres”. – Es ist, als ob zuerst all diese mehr oder weniger unwesentlichen Vorgänge in eine bestimmte Atmosphäre gekleidet wären, die sich nun verflüchtigt, wenn ich genau hinschaue.

§Ms-115

216[2]

Frage Dich, wie Du ‘mit Bedacht’ eine Strecke parallel einem Pfeil ziehst, ein andermal mit Bedacht in einem Winkel zu dem Pfeil. Was ist das Erlebnis des Bedachts? Da fällt Dir gleich eine bestimmte Miene, eine Gebärde ein, – & dann möchtest Du sagen: “und es ist eben ein bestimmtes inneres Erlebnis”. (Womit Du natürlich gar nichts mehr gesagt hast.)

§Ms-115

216[3]

(Du merkst einen Zusammenhang mit der Frage nach dem Wesen der Absicht, des Willens, – des Meinens & Verstehens.)

§Ms-115

216[4] &
217[1]

85 Mache einen beliebigen Fahrer auf dem Papier

und nun zeichne ihn daneben nach

,

laß Dich von ihm führen. – Ich möchte sagen: “Gewiß! ich habe mich jetzt führen lassen. Aber was dabei Charakteristisches geschehen ist –? Wenn ich sage, was geschehen ist, so kommt es mir nicht mehr charakteristisch vor.”

§Ms-115

217[2]

Aber nun merke ich dies: Während ich mich führen lasse ist alles ganz einfach, ich merke nichts Besonderes; aber danach, wenn ich mich frage, was damals geschehen ist, so scheint etwas Unbeschreibbares geschehen zu sein. Danach genügt mir keine Beschreibung. Ich kann, sozusagen, nicht glauben, daß ich bloß hingeschaut, das Gesicht gemacht, den Strich gezogen habe. – Aber erinnere ich mich denn an etwas anderes? Nein; & doch kommt mir vor, als müsse etwas Anderes gewesen sein; und zwar dann, wenn ich mir dabei das Wort ‘führen’, ‘Einfluß’, und andere, sage. Denn ich bin doch geführt worden, sage ich mir. – Dann erst tritt die Idee jenes ätherischen, ungreifbaren, Einflusses auf. (Zusammenhang mit dem Problem des ‘willkürlichen Handelns’. W. James: Was geschieht, wenn ich, nach längerem Überlegen, des morgens aus dem Bett steige.

§Ms-115

217[3]

Ich fühle nämlich wenn ich nachträglich über das Erlebnis denke, daß das Wesentliche an ihm das ‘Erlebnis eines Einflusses’, einer Verbindung ist, im Gegensatz zu irgend einer bloßen Gleichzeitigkeit von Phänomenen; zugleich aber möchte ich kein erlebtes Phänomen ‘Erlebnis des Einflusses’ nennen. (Die Idee: der Wille ist keine Erscheinung.) Ich möchte sagen, ich hätte das ‘Weil’ erlebt; & doch will ich keine Erscheinung ‘Erlebnis des Weil’ nennen.

§Ms-115

217[4] &
218[1] &
219[1]

86 Vergleichen wir damit diesen Fall: Jemand soll sagen, was er fühlt, wenn ihm ein Gewicht auf der flachen Hand ruht. – Ich kann mir nun vorstellen, daß hier ein Zwiespalt entsteht: Einerseits sagt er sich, was er fühlt, sei ein Druck gegen die Handfläche & eine Spannung in den Muskeln seines Arms; anderseits will er sagen: “aber das ist doch nicht Alles; ich empfinde doch einen Zug, ein Streben, des Gewichts nach unten!”. Aber wann empfindet er denn dieses ‘Streben’? Wenn er an das ‘Streben’ denkt. Mit dem Worte ‘Streben’ ist hier ein bestimmtes Bild, eine Geste, ein Tonfall, verbunden; und die ‘Empfindung des Strebens’ hast Du, wenn Dir dieses Bild, diese Geste, ja dieses Wort, vorschweben. –Denke auch daran: Manche Menschen sagen, von dem & dem gehe ‘ein Fluidum’ auf sie aus.–Daher fiel uns auch das Wort ‘Einfluß’ ein.– Ich möchte sagen, “Ich erlebe das Weil”. – Aber nicht, weil ich mich dieses Erlebnisses erinnere, sondern, weil ich beim Philosophieren über das, was ich erlebe, dieses, gleichsam, durch das Medium (die Atmosphäre) des Begriffes ‘weil’ (oder ‘Einfluß’, oder ‘Ursache’, oder ‘Verbindung’) anschaue. Denn freilich tue ich, was ich tue, unter dem Einfluß der Vorlage; dies liegt aber nicht einfach in dem, was ich beim Ziehen der Linie empfinde, sondern auch, z.B., darin, daß ich sie der andern parallel ziehe (obwohl auch das natürlich für das Geführtwerden nicht allgemein wesentlich ist). Wir sagen auch: “Du siehst ja, daß ich von ihr geführt werde”; & was sieht der, der das sieht? – Es kann aber auch das das Geführtwerden ausmachen, was ich über den Vorgang darnach sage. Z.B., daß ich sage “Ich bin geführt worden”. – Dies klingt befremdlich, denn wie kann etwas dadurch im nachhinein wahr werden, daß ich sage es habe sich so verhalten? – Die Verwendung der Vergangenheitsform ist aber hier ähnlich der des Verbums ‘meinen’ in Sätzen wie: “Als ich von Heinrich IV. sprach, meinte ich den König von Frankreich”. (Hievon muß später die Rede sein.) Wir werden unter Umständen, (auch darum) sagen, jemand sei geführt worden, weil er nachträglich seine Handlung unter dem Begriff des Geführtwerdens sieht. (Dies hängt damit zusammen, daß wir sagen, jemand könne mit Sicherheit das Motiv seiner Handlung wissen.)

§Ms-115

219[2] &
220[1]

Wenn ich zu mir selbst sage: “Ich werde doch geführt”, so mache ich etwa eine Handbewegung, die das Führen ausdrückt:

86 Mach eine solche Handbewegung, gleichsam als leitetest Du jemand entlang (ohne es aber zu tun) & frage Dich, worin denn das Führende dieser Bewegung besteht. Denn Du hast hier eingestandenermaßen niemanden geführt & doch könntest Du die Bewegung eine ‘führende’ nennen. Also war in dieser Bewegung & der Empfindung dabei nicht das Wesen des Führens enthalten & doch konntest Du nicht umhin diese Bezeichnung zu gebrauchen. Es ist eben eine Erscheinungsform des Führens, die Dir diesen Ausdruck aufdrängt. – Erinnere Dich der Diskussion von (66).

§Ms-115

220[2]

87 Denke Dir eine Fläche die in verschiedenen Farben gemalt ist. Und zwar ist etwa ein Stück grün. Das Grün geht nach verschiedenen Seiten in andere Farben über; nach der einen wird es immer gelblicher & endlich reines Gelb, nach einer andern wird es bläulicher & endlich himmelblau, & dieses geht nach einer Richtung in Weiß über, etc.. Nach manchen Seiten hin wechselt die Farbe rasch, – man könnte sagen, das Farbgefälle ist steil, – nach andern ist es flacher & stückweise ist es ganz oder beinahe eben. – Denke Dir nun diese Fläche groß, daß Du sie nicht überschauen kannst; Du gehst etwa auf ihr spazieren. – Du bist gerade im Blauen & Bläulichen; nun sollst Du sagen, was für eine Farbe die Fläche hat. Es besteht nämlich eine Tendenz, zu glauben, sie habe eine Farbe. Da wirst Du versucht sein, zu sagen: “Sie ist eigentlich blau; freilich spielt das Blau auch in andere Farben, aber das Gemeinsame, das Charakteristische ist: sie ist blau.”

§Ms-115

220[3]

Kommst Du nun aber mehr ins Rötliche, so wird sich Dein Gefühl ändern; & Du wirst sagen wollen: “Vielleicht hätte ich eigentlich sagen sollen, sie ist blaurot; das Blaue war nur ein Grenzfall; eigentlich ist sie blaurot.” Du könntest dann von Farbe zu Farbe geführt & von jeder betrogen werden. An jeder möchten wir krampfhaft festhalten, – bis keine Spur mehr von ihr da ist & wir einem andern Eindruck unterliegen.

§Ms-115

220[4] &
221[1]

Je wohlvertrauter mir dann der Farbton ist, je stärker der Eindruck, den er auf mich macht, desto mehr bin ich geneigt ihn für die Farbe der Fläche zu nehmen.

§Ms-115

221[2]

So ist es wenn gefragt wird: “Was ist das Wesen der Strafe?”, – und nun der Eine sagt, eigentlich ist jede Strafe ein Akt der Rache, ein Andrer, das Wesen der Strafe ist Abschreckung, u.s.f.. Aber gibt es nicht typische Fälle der Rache der Gesellschaft, & wieder typische Fälle der Abschreckungsmaßnahme, & andere, der Strafe als Besserungsmittel; & nicht unzählige Zwischenstufen & Mischungen?

§Ms-115

221[3]

Würden wir also nach dem Wesen der Strafe gefragt, oder nach dem Wesen der Revolution, oder nach dem Wesen des Wissens, oder des kulturellen Verfalls, oder des Sinnes für Musik, – so würden wir nun nicht versuchen, ein Gemeinsames aller Fälle anzugeben, – das, was sie alle eigentlich sind, – also ein Ideal, das in ihnen allen enthalten ist; sondern statt dessen Beispiele, gleichsam Zentren der Variation.

§Ms-115

221[4] &
222[1]

So, wenn man uns fragt: “Worin besteht ‘Lesen’?”, so möchten wir sagen: Lesen ist eine bestimmte geistige Tätigkeit. Dann sind wir geneigt etwas zu lesen, um zu sehen, worin diese Tätigkeit besteht. Und zwar merken wir beim gewöhnlichen Lesen nichts, & wollen nun näher zusehen. Da scheint es uns dann, als sehen wir jetzt etwas: die Wortgestalten sprechen in bestimmter Weise zu uns. Sie sind uns wohl bekannte, ausdrucksvolle Physiognomien (dies gilt vielleicht besonders von den geschriebenen, & in einer uns wohlvertrauten Handschrift). Und es ist gerade das Wohlvertraute des Eindrucks, das uns verführt zu glauben, hier hätten wir nun das Wesentliche. Aber wir brauchen nur weiter im Gebiet des Lesens spazieren zu gehen, & von diesem bestimmten Eindruck ist nichts mehr vorhanden, die Landschaft ändert sich.

§Ms-115

222[2]

So geht es uns mit vielen Begriffen – z.B. dem des Bildes, der Abbildung –: denken wir über sie nach, so denken wir zuerst an den Teil ihrer Ausdehnung, in dem wir, man könnte sagen, zu Hause sind. Von dort zieht es uns in die Weite; & wir werden nicht gewahr, daß alles sich nun nach & nach, gänzlich geändert hat. Und zu sagen: im Grunde ist es ja immer dasselbe, – heißt jetzt vielleicht nur mehr: von dort komme ich her, mit diesem Zustand will ich alles vergleichen.

§Ms-115

222[3]

Was heißt es nun, wenn wir sagen, die Buchstaben unserer Schrift, oder die Wortbilder & Klänge, seien uns wohlvertraut, – oder wir erkennten sie wieder, wenn wir sie wahrnehmen?

§Ms-115

222[4]

Gibt es ein Gefühl der Vertrautheit & haben wir es also, wenn immer wir vertraute, bekannte, Gegenstände wahrnehmen? Ja hast Du für gewöhnlich, wenn Du die wohlbekannten Dinge Deiner Umgebung ansiehst ein Gefühl der Vertrautheit? – Wann haben wir solche Gefühle? – Es wäre aber leicht gewesen, zu sagen, bei welchen Gelegenheiten wir die entgegengesetzten Gefühle haben: Überraschung, Erstaunen, Befremdung, etc. – Denken wir uns diesen Vorgang:

§Ms-115

222[5] &
223[1]

88 A zeigt dem B eine Reihe von Gegenständen; B soll sagen, ob er sie kennt, oder nicht.

§Ms-115

223[3]

Was geschieht nun, wenn B einen Bleistift als Bleistift erkennt?

§Ms-115

223[4]

89 A hat ihm einen stabförmigen Gegenstand gezeigt, B nimmt ihn in die Hand & untersucht ihn; es zeigt sich, er besteht aus zwei Teilen, einer Kappe & einem Bleistift. B sagt: “Das ist ja ein Bleistift.” Wir könnten hier sagen: B hat schon gewußt, wie ein Bleistift aussieht; er hätte z.B. jederzeit einen aufzeichnen oder beschreiben können. Er wußte nicht daß das Ding, welches ihm gezeigt wurde, das enthielt, was er jederzeit hätte beschreiben können.

§Ms-115

224[1]

90 Vergleiche damit den Fall: Man zeigt B ein geschriebenes Wort, hält es aber verkehrt. B erkennt es nicht; nun drehen wir das Blatt Papier langsam; endlich sagt B: Jetzt seh' ich's, es ist “Bleistift”. – Wir können sagen: Er hat gewußt, wie das Wort “Bleistift” ausschaut; er wußte nicht, daß das Wort, was man ihm zeigte, umgedreht so ausschauen würde.

§Ms-115

224[2]

In (89) & (90) könnten wir sagen, es sei etwas versteckt gewesen. Merke aber die verschiedenen Anwendungen von “versteckt”.

§Ms-115

224[3]

91 Vergleiche damit dies: Du liest einen Brief & kannst eines der Worte nicht entziffern. – Dann errätst Du aus dem Zusammenhang, es muß ‘Boden’ heißen; & nun kannst Du es lesen: Du erkennst diesen Strich als das ‘B’ diesen als das ‘o’ etc.. Dieser Fall ist verschieden von dem, in welchem das Wort durch einen Tintenklecks verdeckt war & Du bloß aus dem Zusammenhang errietst, daß hier dieses Wort gestanden haben muß.

§Ms-115

224[4]

92 Vergleiche damit: Du siehst ein Wort, kannst es aber nicht lesen; jemand verändert es ein wenig: er macht noch einen Strich dazu, verlängert einen, oder dergleichen; & nun kannst Du es lesen. In (90) hätte B sagen können “Ich habe auf das Wort geschaut während es gedreht wurde & ich habe gesehen, daß es sich nicht geändert hat”. –

§Ms-115

224[5] &
225[1]

93 Angenommen, das Spiel bestehe darin, daß B dem A sagt, ob er einen Gegenstand erkennt; aber nicht, was der Gegenstand sei. Nach einem Hygrometer, das er nicht erkennt, zeigt A ihm einen gewöhnlichen Bleistift. B sagt, er erkenne ihn. – Was geschah da als er den Bleistift erkannte? Mußte er zu sich selbst sagen– obwohl er es dem A nicht sagte – dies sei ein Bleistift? Warum sollte das geschehen sein müssen? – Als was also erkannte er das Ding?

§Ms-115

225[2]

Angenommen, er hätte zu sich selbst gesagt, “Das ist ein Bleistift”, könntest Du diesen Fall mit (89) & (90) vergleichen? In diesen Fällen konnte man sagen: “Er erkennt dieses Ding als jenes”, – wobei man z.B. für ‘dieses’ auf den verkappten Bleistift & für ‘jenes’ auf einen gewöhnlichen Bleistift weist. Und analog im Fall (90).

§Ms-115

225[3]

In (93) veränderte sich der Bleistift nicht, & die Worte “Das ist ein Bleistift” bezogen den Gegenstand nicht auf ein Muster eines Bleistifts. B hätte auf die Frage “Was ist ein Bleistift?” unmittelbar auf diesen weisen können.

§Ms-115

225[4]

Aber als er sich sagte “Das ist ein Bleistift”, – wie wußte er das, wenn er das Ding nicht als irgend etwas erkannte. Das kommt aber darauf hinaus zu fragen: “Wie hat er ‘Bleistift’ als das Wort für dieses Ding erkannt?” Nun, wie hat er es erkannt? – Er hat auf den Anblick des Dinges damit reagiert, daß er diese Worte sagte.

§Ms-115

225[6] &
226[1]

Es gibt freilich den Fall, in welchem dem B eine allgemeine Erklärung des Begriffs gegeben wurde z.B.: “Wir wollen ‘Bleistift’ alles nennen, was diese Form hat & auf Papier schreibt.” A zeigt nun dem B unter anderm einen Stift, B versucht ihn & sagt “Das ist ein Bleistift”. In diesem Falle könnten wir sagen, findet eine Ableitung statt; in (93) & (94) aber keine.

§Ms-115

226[2]

Sollen wir nun sagen, daß B, als A ihm den Bleistift zeigte nach dem Hygrometer, das er noch nie gesehen hatte, beim Anblick des Bleistifts das Gefühl der Vertrautheit hatte?

95 Stellen wir uns vor, wie es wirklich geschehen sein mag. Er sah den Bleistift, lächelte, fühlte Erleichterung, & das Wort kam ihm dabei in den Sinn, oder er sprach es aus.

§Ms-115

226[3]

Aber wie ist es: haben wir nun ein ‘Gedankenexperiment’ gemacht? – Wie wissen wir denn, daß es sich so verhält, bloß dadurch, daß wir es uns so vorstellen? Was ist das für eine seltsame Weise, festzustellen, wie sich eine Sache verhält? – Oder ist es so, weil diese Vorgänge in mir stattfinden & ich also nur in mich hineinzusehen habe? – Von ‘innen’ & ‘außen’ wollen wir später reden, – aber jedenfalls, sollte man meinen, die Sache müßte eben jetzt in mir vorgehen, wenn ich sie jetzt in mir sehen soll. Auch habe ich mich nicht an den Fall erinnert, denn er ist mir nie geschehen.

§Ms-115

226[4] &
227[1]

Nun kann man ja wirklich ein Experiment machen, dadurch, daß man sich etwas vorstellt. Nicht ein Experiment in der Vorstellung, d.i., das bloße Vorstellungsbild eines Experiments. (Ein Laboratorium kann man nicht dadurch überflüssig machen, daß man sich Apparate & Versuche einfach vorstellt.)

96 Wenn mich z.B. jemand fragt, “Wie begrüßt Du den N., wie gehst Du auf ihn zu?”, so kann ich, um antworten zu können, mir vorstellen N trete herein & ich mache etwa dabei die Bewegung des Begrüßens. Und dies ist ein Versuch. Er mag mich täuschen, & was wirklich in so einem Fall geschieht mag etwas anderes sein; aber die Erfahrung lehrt vielleicht daß wirklich meist das geschieht, was so ein Versuch zeigt. Hätte also die Frage gelautet, “Lächelt ein Mensch in so einem Fall?”, so hätte ich allerdings den Versuch mit der Vorstellung machen können. – Weiß ich aber nun, daß man lächelt, oder nur, daß ich lächle? Und wenn das erstere, ist dann das Vorstellen nicht ein Erinnern? Jedenfalls nicht notwendigerweise ‘das Erinnern an bestimmte Fälle’.

§Ms-115

227[3]

98 Man sagt in solchen Fällen manchmal, nachdem man sich die Situation vorgestellt hat: “Von mir weiß ich sicher, daß ich in so einem Falle lächle, ich könnte gar nicht anders”. Aber könnte es nicht vorkommen, daß mir ein Augenzeuge sagte: “Ich versichere Dich, Du hast in diesen Fällen nie gelächelt”; & ist es nicht möglich, daß ich ihm glaubte?

§Ms-115

228[1]

Aber um einen solchen Versuch hatte es sich in (95) nicht gehandelt. Denn die Frage war nicht, ob das & das uns bekannte Gefühl in diesem Falle auftrete, oder nicht, sondern ob wir bei seiner Betrachtung ein Gefühl sähen, das wir ‘Gefühl der Vertrautheit’ (oder ‘Bekanntheit’) zu nennen bereit sind. Wenn ich also sagte: “Stellen wir uns vor, was in so einem Falle wirklich geschieht”, so hieß das: stellen wir uns den Fall einmal vor, ohne von dem Wort ‘Gefühl der Vertrautheit’ beeinflußt zu sein, also– wie wir sagen könnten – ohne grammatisches Vorurteil. Und wir könnten fragen: Hast Du nun noch das Bedürfnis zu sagen: er habe beim Anblick des Bleistifts das Gefühl der Vertrautheit?

§Ms-115

228[2]

Aber ist jenes Gefühl der Erleichterung nicht gerade das, welches den Übergang vom Unvertrauten zum Vertrauten kennzeichnet? – Wir sagen in sehr verschiedenen Fällen jemand habe die Gefühle der Spannung & Entspannung, der Anstrengung, der Erleichterung, des Ausruhens: Jemand hält ein Gewicht mit gestrecktem Arm; sein Arm, sein ganzer Körper sind in einem Zustand der Spannung. Er läßt das Gewicht nieder, & empfindet Erleichterung. – Jemand läuft, – dann ruht er. – Er denkt angestrengt über eine Aufgabe im Euklid nach; er findet die Lösung & die Spannung hat nachgelassen. – Er trachtet sich an einen Namen zu erinnern, – der Name fällt ihm ein.

§Ms-115

228[3] &
229[1]

Was aber haben alle diese Fälle mit einander gemein, daß wir sagen, sie seien alle Fälle von Spannung & Entspannung? –

§Ms-115

229[2]

– Warum gebrauchen wir den Ausdruck “im Gedächtnis suchen”, wenn wir uns einer Sache erinnern wollen? – Fragen wir uns: Worin besteht die Ähnlichkeit der Vorgänge: einen vergessenen Namen im Gedächtnis suchen, &, z.B., ein Buch im Schrank suchen? – Wie sieht die Antwort auf so eine Frage aus?

§Ms-115

229[3]

Eine Art der Beantwortung wäre jedenfalls die, eine Reihe von Bindegliedern zu beschreiben. So könnte man sagen, der Fall des materiellen Suchens, der dem Suchen im Gedächtnis am nächsten steht, ist nicht Suchen nach einem Buch im Schrank, sondern, Nachschlagen einer Stelle die wir vergessen haben, in einem Buch. Und nun könnte man weitere Fälle interpolieren. – Eine andere Art die Ähnlichkeit anzuzeigen wäre die: “In beiden Fällen kann ich zuerst etwas nicht aufschreiben & nachher kann ich es.” Oder die: “In beiden Fällen runzle ich die Stirn, kneife mein Gesicht zusammen & erwäge Möglichkeiten”.

§Ms-115

229[4]

Aber es ist wichtig, daß wir uns solcher Ähnlichkeiten nicht bewußt sein müssen, damit sich uns der Ausdruck “suchen im Gedächtnis” aufdrängt.

§Ms-115

229[5] &
230[1]

Vielleicht möchte man sagen: “Es muß uns doch eine Ähnlichkeit auffallen, oder wir würden nicht das gleiche Wort gebrauchen”. Sage statt dessen: “Es muß uns eine Ähnlichkeit zwischen diesen Vorgängen auffallen oder wir würden nicht das gleiche Bild zu ihrer Darstellung benützen”. Das heißt, daß ein Akt dem Gebrauch des Bildes vorausgehen muß. Aber warum sollte das ‘Auffallen der Ähnlichkeit’ nicht zum Teil, oder ganz, darin bestehen, daß wir dasselbe Bild gebrauchen? Und warum sollte es nicht zum Teil oder ganz darin bestehen, daß wir geneigt sind, den gleichen Ausdruck zu gebrauchen?

§Ms-115

230[2]

Wir sagen: “Dieses Bild (dieser Ausdruck) drängt sich mir unwiderstehlich auf”. Ist das keine Erfahrung?!

§Ms-115

230[3]

Wir haben es hier mit einem von vielen Fällen zu tun, denen wir in dieser Untersuchung immer wieder begegnen: Ein Wort wird unter anderem von uns zur Bezeichnung eines sogenannten ‘seelischen’ Vorgangs oder Zustandes verwendet, der eine Handlung vorbereitet; eine solche Vorbereitung ist in einer Klasse von Fällen die praktische Bedingung für das Zustandekommen der Handlung; wir sind gewohnt, zu sagen, der seelische Vorgang muß stattgefunden haben, damit die Handlung stattfinden konnte; wir sind nun geneigt eine solche seelische Vorbereitung zu postulieren als Vorbedingung der Handlungen: So sagen wir: “Man muß einen Befehl verstehen, ehe man ihn ausführen kann”, “Man muß wissen, wo der Schmerz ist, damit man die Stelle zeigen kann”, “Man muß die Melodie kennen, wenn man sie singen will”, “Die Ähnlichkeit muß uns aufgefallen sein, ehe wir sie ausdrücken können”.

§Ms-115

230[4] &
231[1]

99 Nimm an, ich hätte jemandem das Wort ‘blau’ erklärt, indem ich auf verschiedene blaue Gegenstände gezeigt, & die Worte “Das heißt ‘blau’” dazu ausgesprochen, habe; was heißt es nun, wenn ich sage: “Wenn er die Bedeutung jetzt verstanden hat, wird er mir etwas Blaues bringen, wenn ich es verlange”? Dies scheint zu sagen: Wenn er (das) erfaßt hat, was allen den Gegenständen gemeinsam ist, die ich ihm gezeigt habe, wird er in der Lage sein, meinen Befehl zu befolgen. Aber was ist ihnen allen gemeinsam?

§Ms-115

231[2]

100 Kannst Du mir sagen, was einem lichten & einem dunkeln Blau gemeinsam ist? Vergleiche damit diesen Fall: Ich zeige Dir zwei Bilder, zwei verschiedene Landschaften; in beiden findet sich an irgend einer Stelle der gleiche Busch. Ich sage: “Zeige mir das, was diesen beiden Bildern gemeinsam ist”. Du suchst die Bilder ab, dann zeigst Du zur Antwort auf den Busch.

§Ms-115

231[3]

101

Oder: Ich zeige jemand zwei Haufen von Werkzeugen, & sage: “Das was beiden Haufen gemeinsam ist, heißt ‘Stemmeisen’”. Der Andre hat die Werkzeuge zu sortieren, bis er das findet, was in beiden vorkommt, & dadurch gelangt er, können wir sagen, zur hinweisenden Erklärung.

§Ms-115

232[2]

103 Es gibt freilich dieses Spiel: Ich sage jemandem: “Ich werde Dir die Bedeutung des Zeichens (Wortes) ‘W’ erklären, indem ich auf verschiedene Gegenstände weise. ‘W’ bedeutet etwas, was ihnen allen gemeinsam ist”. Ich zeige ihm nun zuerst zwei Bücher, & er fragt sich: “Bedeutet ‘W’ ‘Buch’?” – Dann zeige ich auf einen Ziegel, & er denkt: “Vielleicht bedeutet es ‘Rechteck’”. Endlich zeige ich auf eine glühende Kohle & er sagt sich: “Es bedeutet ‘rot’; alles, was er mir gezeigt hat, hatte etwas Rotes”; dabei läßt er vielleicht seinen Blick über alles was an den Gegenständen rot ist schweifen. Es wäre auch lehrreich diese Variante zu betrachten:

104 Der Andre soll in jedem Stadium des Spiels zeichnen oder malen, was er denkt, daß ich meine. Es wäre dann in gewissen Fällen klar, was er zeichnen soll. Hätten z.B. alle Gegenstände das gleiche Fabrikszeichen so wird er dieses aufzeichnen, wenn er glaubt daß ich es meine. Sind sie aber alle rötlich, was soll er malen? Welchen Ton von rot; & welche Form? Wie, wenn er ein andermal malen wollte, daß alle rot & rund seien? Man sagt sich gleich, hier sei eine Abmachung nötig.

§Ms-115

232[3]

Wenn einer, auf verschiedene Töne von Rot zeigend fragte: “Was haben alle diese gemein, daß Du sie mit dem gleichen Wort benennst?”, – so möchte ich antworten: “Siehst Du es denn nicht?!”, – & dies ist natürlich keine Antwort.

§Ms-115

232[4] &
233[1]

Es gibt Fälle, in denen, erfahrungsgemäß, ein Mensch Befehle, wie “Bring mir das & das”, nicht ausführen kann, wenn er nicht vorher erkannt hat, was den Dingen gemein ist, auf die, bei der Erklärung des betreffenden Wortes gewiesen wurde. Und dieses Erkennen kann dann darin bestehen, daß er auf das Gemeinsame zeigt, oder etwas aufzeichnet, oder sich vorstellt, oder ein bestimmtes Wort sagt, u.s.f. – Dann aber gibt es Fälle, in denen so ein einleitender Prozeß nicht stattfindet; & wir dennoch sagen, er habe das Gemeinsame in den Gegenständen welches wir meinten erkannt, wenn er nun meinen Befehl “Bringe mir …” zu unserer Zufriedenheit ausführt.

§Ms-115

233[2]

“Warum nennst Du diese verschiedenen Erfahrungen, ‘Erfahrungen der Anstrengung’ & ‘Erfahrungen der Entspannung’?” – “Weil sie alle etwas mit einander gemein haben.” – “Was hat eine geistige Anstrengung mit einer körperlichen Gemeinsames?” – “Ich weiß es nicht; aber irgend eine Ähnlichkeit besteht ja offenbar.” – Warum sagtest Du dann aber, sie hätten etwas gemeinsam? – Du hast damit ein bestimmtes Bild gebraucht aber keine Erklärung gegeben. – Es kann ja sein daß allen Vorgängen, die wir Anstrengung (& Entspannung) nennen etwas gemeinsam ist, z.B. eine Art der Atmung, oder ein Spannungszustand gewisser Muskeln etc. Kannst Du aber nicht sagen, welcher Art das Gemeinsame ist, so ist es keine Erklärung: ihre Ähnlichkeit besteht darin, daß ihnen etwas gemeinsam ist.

§Ms-115

233[3]

Sollen wir nun sagen, Du hast ein besonderes ‘Gefühl des Ähnlichseins oder der Ähnlichkeit’, wenn Du die Erfahrungen mit einander vergleichst, & darum gebrauchst Du den gleichen Ausdruck für sie?

§Ms-115

233[4] &
234[1]

Stelle Dir diese Frage: Wann hast Du das Gefühl? – Denn was wir ‘zwei Erfahrungen vergleichen’ nennen ist ja ein komplizierter Vorgang: Du riefst Dir etwa die beiden Erfahrungen nach einander in's Gedächtnis, denkst abwechselnd an die eine & an die andre; wann, während dies vorgeht, hast Du das Gefühl? – Was tut diese Frage? Sie nimmt uns die Lust, hier von einem besonderen Gefühl zu sprechen.

§Ms-115

234[2]

“Aber ich würde doch nicht sagen, die Vorgänge seien ähnlich, wenn ich nicht ein Erlebnis dieser Ähnlichkeit hätte?” – Aber muß dieses Erlebnis ein Gefühl sein? Angenommen es wäre das Erlebnis, daß sich Dir das Wort ‘Ähnlichkeit’ aufdrängt, – würdest Du dies ein Gefühl nennen? – Ich sage nicht, daß hierbei nicht allerlei Gefühle auftreten!

§Ms-115

234[3]

“Aber gibt es nicht ein Gefühl der Ähnlichkeit?” – Ich glaube es gibt eine Reihe von Gefühlen, die man Gefühle der Ähnlichkeit in speziellen Fällen nennen könnte. Wenn auch nicht ein Gefühl, oder ein Erlebnis, welches das Wahrnehmen der Ähnlichkeit wäre. Denke an Erfahrungen, die wir in solchen Fällen haben:

§Ms-115

234[4]

105 Es gibt eine Erfahrung des Beinahe-nichtunterscheiden-könnens. Du siehst z.B. zwei Längen, oder zwei Farben, die beinahe ganz gleich sind & willst sehen, ob Du einen Unterschied in ihnen entdecken kannst, oder ob ihr Unterschied für den & den Zweck zu groß ist. Du siehst von einer zur andern, blinzelst, hältst den Atem an, wackelst mit dem Kopf, murmelst vielleicht Worte, u.s.f. Man könnte sagen: Zwischen all diesen Erfahrungen ist ja kaum Platz für ein Gefühl der Ähnlichkeit.

§Ms-115

234[5] &
235[1]

Wenn immer ich nun meinen Tisch sehe, sehe ich Tischfüße, die ganz oder beinahe gleich hoch sind; aber habe ich hier auch solche Erfahrungen des Nicht-unterscheiden-könnens?

§Ms-115

235[2]

Vergleiche mit dem ersten Beispiel eines, in welchem es keinerlei Schwierigkeit macht die ähnlichen Gegenstände zu unterscheiden. Ich sage z.B.: “Ich will diese beiden Beete von ähnlicher Farbe, ich will hier keinen starken Kontrast”. Die Erfahrung wenn der Blick von einem zum andern geht, könnte man hier ein sanftes Gleiten nennen.

§Ms-115

235[3]

Ich höre Variationen über ein Thema & sage: “Ich sehe noch nicht, in wiefern das eine Variation des Themas ist, aber ich merke eine gewisse Ähnlichkeit (Analogie).” Bei gewissen charakteristischen Punkten der Variation ‘wußte ich, wo ich im Thema bin’; & diese Erfahrung konnte darin bestehen, daß mir blitzartig die betreffende Stelle des Themas einfiel, oder es schwebte mir ihr Notenbild vor, oder ich machte die gleiche Geste, wie an jener Stelle, etc.

§Ms-115

235[4]

“Aber wenn zwei Farben einander ähnlich sind, so sollte doch meine Erfahrung dieser Ähnlichkeit darin bestehen, daß ich die Ähnlichkeit erfasse, welche da ist.” – Aber ist nun ein bläuliches Grün einem gelblichen Grün ähnlich, oder nicht? Unter gewissen Umständen werden wir sagen, sie seien ähnlich, unter andern, sie seien gänzlich unähnlich. Sollen wir sagen, wir haben da zwei verschiedene Relationen wahrgenommen, die zwischen den beiden Farben bestehen?

106 – Nimm an, ich beobachte die allmähliche Veränderung der Farbe einer Substanz: ein bläuliches Grün geht nach & nach in grün, dann in gelbliches grün, in gelb & endlich in orange über.

§Ms-115

236[2]

(Beachte die große Familie der Bedeutungen des Wortes “ähnlich”.)

§Ms-115

236[3] &
237[1]

Es ist nun etwas Bemerkenswertes an dem Satz: daß wir sowohl geistige, als auch körperliche Anspannung darum ‘Anspannung’ nennen, weil zwischen beiden eine Ähnlichkeit bestehe. Würden wir sagen: “Wir gebrauchen das Wort ‘rot’ sowohl für ein lichtes Rot wie für ein dunkles, weil eine Ähnlichkeit zwischen ihnen besteht”? – Wenn man uns fragt: “Warum nennst Du das auch ‘rot’?”, so möchten wir sagen: “Weil es auch rot ist”. – Hier möchte man als Erklärung vorschlagen: ‘rot’ bezeichne etwas, was dem dunkeln & dem hellen Rot gemeinsam sei; & wenn wir mit ‘Anspannung’ auch etwas meinten, was der geistigen & der körperlichen Anspannung gemeinsam ist, dann wäre es falsch, zu sagen, sie hießen beide ‘Anspannung’ weil sie einander ähnlich sind & das Richtige: sie hießen ‘Anspannung’, weil Anspannung in beiden ist.

§Ms-115

237[2]

Was aber haben lichtrot & dunkelrot miteinander gemeinsam? Beim ersten Blick scheint die Antwort klar: Sie sind beide Schattierungen derselben Farbe, Rot. – Aber das ist nur eine Tautologie. Fragen wir so: Was haben diese beiden Farben, auf welche ich zeige, mit einander gemeinsam (& die eine sei ein Hellrot, die andre ein Dunkelrot)? – Die Antwort darauf wäre etwa: Ich weiß nicht, was für ein Spiel Du spielst; & davon hängt es ab, ob ich sagen kann, sie haben etwas gemein, & was.

§Ms-115

237[3]

107 Nimm an: A zeigt B verschiedene Farbmuster & fragt ihn, was je zwei von ihnen mit einander gemeinsam haben. Als Antwort hat B auf das Muster einer reinen Farbe zu zeigen. Zeigt A ihm Rosa & Orange, so zeigt B auf ein reines Rot; zeigt A ihm zwei Schattierungen von bläulichem Grün, so zeigt B auf reines Blau & reines Grün, etc.. Zeigte A ihm in diesem Spiel lichtes & dunkles Rot, so wäre die Antwort nicht zweifelhaft. Zeigte er ihm reines Rot & reines Grün, so wäre die Antwort, diese beiden hätten nichts gemeinsam. – Aber ich kann mir leicht Umstände vorstellen, unter denen wir sagen würden, diesen beiden Farben sei etwas gemeinsam, & auch ohne uns zu bedenken sagen würden, was.

§Ms-115

237[4] &
238[1]

108 – Stellen wir uns einen Sprachgebrauch vor (eine Kultur), in welchem es einen gemeinsamen Namen für grün & rot, & einen für blau & gelb gibt. zwei Kasten: die sogenannten ‘Patrizier’ trugen blau & gelbe Gewänder, die ‘Plebejer’ rot & grüne. So hatte sich dieser Wortgebrauch herausgebildet: Von Blau & von Gelb spricht man als ‘patrizischen Farben’, von rot & von grün als ‘plebeischen’. Der Ursprung dieser Worte aber ist gänzlich in Vergessenheit geraten. Sagt man von einem Ding, es sei ‘plebejisch’ gefärbt so weiß man natürlich nicht, ob es grün oder rot sei, so wie wir nicht wissen, ob etwas hellblau oder dunkelblau ist, wenn bloß gesagt wird, es sei blau. Wollen sie zwischen Blau & Gelb unterscheiden, so fügen sie dem Wort patrizisch noch ein Wort bei (wie wir das Wort ‘hell’ dem Wort ‘blau’) u.s.f.. Fragte man einen Mann dieses Volkes, was diesen beiden Farben (die wir ‘gelb’ & ‘blau’ nennen) mit einander gemein ist, – würde er nicht antworten, sie seien beide patrizisch?

§Ms-115

238[2]

Denke Dir etwa, Menschen nähmen in der sie umgebenden Natur ein ständiges Übergehen von roten Färbungen in grüne & von grünen in rote wahr, & zwar so wie wir es im Herbst an manchen Blättern sehen, die nicht zuerst gelb & dann rot werden, sondern die durch einen dunkel schillernden Ton vom Grünen ins Rote übergehen. Ähnlich geschieht es auch mit Blauem & Gelbem was sie um sich sehen. (Wie etwa der Abendhimmel manchmal im Osten blau ist & nach Westen hin über ein helles Grau in gelb übergeht) Für diese Menschen gehören rot & grün immer zusammen. Es sind zwei Pole des Gleichen. Wollen sie in ihrer Sprache rot & grün unterscheiden, so fügen sie dem gemeinsamen Wort eines von zwei Adverben bei, wie wir dem Wort ‘Rot’ die Worte ‘hell’ oder ‘dunkel’. Auf die Frage, ob diese beiden Färbungen (eine rote & eine grüne) etwas mit einander gemeinsam haben, sind sie geneigt zu antworten: ja, beide seien …

§Ms-115

239[5]

Sollen wir sagen, geistige & körperliche Anstrengung seien ‘Anstrengungen’ im gleichen Sinn des Worts, oder in verschiedenem Sinn? –

§Ms-115

239[1]

108 Umgekehrt könnte ich mir auch eine Sprache (& das heißt wieder eine Lebensform) denken, die zwischen Dunkelrot & Hellrot eine Kluft befestigt. etc.

§Ms-115

239[2]

Vergleiche (106) & (102): in beiden konnte die Frage lauten: “Welches ist die gemeinsame Farbe?” & auch die Antwort die gleiche Form haben obwohl die Fälle gänzlich verschieden sind.

§Ms-115

239[3]

109 Eine Worterklärung könnte lauten: “Was diesen beiden Farben gemeinsam ist, nenne ich ‘rot’” – dabei zeige ich auf ein bläuliches & auf ein gelbliches Rot. Und jemand könnte diese Erklärung verstehen; d.h. z.B. einen Befehl “Bring mir noch einen roten Gegenstand” daraufhin richtig ausführen. Aber vielleicht bringt er mir etwas Blaues & ich möchte sagen: “Er scheint irgend eine Ähnlichkeit zu bemerken zwischen diesem Ding & den Mustern, die ich ihm gezeigt habe”.

[→ ]

§Ms-115

240[1]

{ 109 “Ich meine mit ‘rot’, was diesen beiden Farben gemeinsam ist”: Könnte nicht jemand diese Erklärung verstehen? – Warum nicht, er könnte z.B. einen Befehl “Bring mir noch einen roten Gegenstand” daraufhin richtig ausführen. – Vielleicht aber bringt er mir nun einen blauen Gegenstand, & wir sind geneigt zu sagen: Er scheint eine Ähnlichkeit zwischen den beiden Mustern & diesem Ding zu bemerken. }

§Ms-115

240[3]

109 Betrachte den Satz: “Ich meine mit ‘rot’, was diesen beiden Farben gemeinsam ist”. – Könnte denn nicht jemand diese Erklärung verstehen? – Gewiß; er könnte … . – Vielleicht aber … …, & wir sind dann geneigt zu sagen: …

§Ms-115

239[4]

Manche Menschen, wenn sie einen Ton nachsingen sollen, den man auf dem Klavier anschlägt, singen regelmäßig die Quint des Tons.

110 Man könnte sich daher eine Sprache denken, die den gleichen Namen für Grundton & Quint hat. – Denke nun es fragte jemand: “Was haben Grundton & Quint mit einander gemein?” – Zu sagen, sie haben eine gewisse Affinität, ist natürlich keine Erklärung. (Erklärung der Affinität des ersten & zweiten Gedankens eines Sonatensatzes)

§Ms-115

239[6]

Es gibt Fälle, in denen wir eine Frage solcher Art unbedenklich beantworten. Betrachte den folgenden Fall:

§Ms-115

240[4] &
241[1]

111 Jemand hat den Gebrauch der Wörter ‘heller’ & ‘dunkler’ gelernt. Er kann z.B. einen Befehl ausführen “Male einen dunkleren Farbton als diesen!”, oder die Frage beantworten “Welche von diesen Farben ist dunkler?” u.s.f. – Nun sage ich zu ihm: “Ordne die Vokale a e i o u nach der Dunkelheit ihres Klanges!” – Vielleicht sieht er nur verdutzt drein & tut nichts; vielleicht aber überlegt er & ordnet nun die Vokale etwa so: i, e, a, o, u. (Dies tun tatsächlich viele Menschen.) Nun könnte vielleicht Einer glauben, die Vokale müßten dazu in der Vorstellung des Menschen Farben erzeugen & er ordne eben diese Farben. So verhält es sich aber nicht. Die Vokale werden, ohne Dazwischenkunft von Farbenbildern nach ihrer Dunkelheit geordnet.

§Ms-115

241[2]

Würden wir nun gefragt, ob u wirklich dunkler ist als e, so sind wir geneigt zu sagen: “Nein, – es macht mir irgendwie einen dunklern Eindruck”.

§Ms-115

241[3]

Wir könnten nun Einen, der gesagt hätte “u ist dunkler als e”, fragen: “Was war es, das Dir dieses Wort eingab? Warum gebrauchst Du hier das Wort ‘dunkler’?”

§Ms-115

241[4]

Hier besteht wieder die Versuchung zu sagen: “Du mußt etwas gesehen haben, was der Beziehung, die zwischen Farben besteht & der Beziehung die zwischen den Lauten besteht gemeinsam ist.” – Wenn er nun aber nichts solches angeben kann! –

§Ms-115

241[5]

Beachte die Ausdrucksweise “Du mußt …”. Damit will man nicht sagen: “Die Erfahrung hat mich gelehrt, daß man in solchen Fällen etwas sieht, etc.”. Aber darum sagt dieser Satz auch über die Tatsachen nichts aus. (Er schlägt eigentlich eine Darstellungsweise vor.)

§Ms-115

241[6]

112 Sagt mir nun jemand: “Ich sehe eine Ähnlichkeit zwischen dunkel hier & dunkel dort, aber ich kann nicht sagen, worin sie besteht”, so sage ich ihm: “Das charakterisiert Deine Erfahrung der Ähnlichkeit.”

§Ms-115

241[7] &
242[1]

Denke Dir Du siehst auf zwei Gesichter & sagst: “Sie sind einander ähnlich, – aber ich weiß nicht worin die Ähnlichkeit besteht”. Dann nach einer Weile sagst Du: “Jetzt weiß ich's. Ihre Augen haben die gleiche Form”. – Nun ist Deine Erfahrung der Ähnlichkeit eine andre, als vorher. Das ist natürlich eine grammatische Bemerkung; wie die: “Wenn man ‘näher hinsieht’, sieht man klarer wie das Ding ausschaut; aber nicht, wie das Gesichtsbild ausschaut, das man hatte.”

§Ms-115

242[2]

Nun zu der Frage: “Warum gebrauchst Du hier das Wort ‘dunkler’?” – Die Antwort könnte sein: “Ich habe es nicht aus irgend einem Grund gebraucht.” Aber ich kann das sagen: ich gebrauche nicht nur das Wort, sondern ich gebrauche es auch im gleichen Ton, & mit dem gleichen Gesichtsausdruck & der gleichen Geste, wie von etwas Sichtbarem. – So ist es auch, wenn wir von tiefem Schlaf, tiefer Traurigkeit, & einem tiefen Brunnen reden.

§Ms-115

242[3]

113 Es gibt Menschen, die unter den sieben Wochentagen fette & magere unterscheiden; & meine Erfahrung, wenn ich einen Wochentag als fett empfinde, besteht darin, daß mir das Wort ‘fett’ kommt, etwa mit einer Mimik die Beleibtheit & eine gewisse Bequemlichkeit ausdrückt.

§Ms-115

242[4]

Sage nicht, dies sei nicht die eigentliche Erfahrung, denn man müsse zuerst den Tag als fett empfinden ehe man das Wort ‘fett’ für ihn braucht & die Gebärde dazu macht. Warum muß man? Ist Dir eine solche erste Erfahrung bewußt? – Und wenn nicht, – ist dieses ‘muß’ dann nicht der Ausdruck eines grammatischen Vorurteils? – Vielmehr lernst Du aus diesem & ähnlichen Fällen eine wichtige Gebrauchsart des Wortes ‘empfinden’.

§Ms-115

242[5]

Wir sind nun geneigt zu sagen ein Vokal sei nicht in demselben Sinne dunkler als ein andrer, in dem eine Farbe dunkler ist, als eine andre. Denn das hieß es ja: u sei nicht wirklich dunkler als e etc.. – Betrachte nun dieses Beispiel:

§Ms-115

243[1]

114 Wir haben jemand die Farbnamen ‘rot’& ‘grün’, durch hinweisende Erklärungen verstehen gelehrt. Er kann z.B. Befehle ausführen, in denen diese Wörter gebraucht werden. Ich zeige ihm nun einen Haufen von Blättern, von denen einige rötlich braun, die andern grünlich gelb gefärbt sind & sage: “Lege die roten & die grünen Blätter auf zwei Haufen”. Er wird daraufhin vielleicht die rotbraunen & die grünlichgelben Blätter von einander scheiden. – Habe ich nun hier die Worte ‘rot’ & ‘grün’ in demselben Sinn gebraucht, wie in früheren, normalen, Fällen, oder in anderem, wenn auch ähnlichem, Sinn? Welche Gründe würde man für die letztere Auffassung angeben? Man kann, z.B., anführen, daß er auf den Befehl ‘Male einen roten Fleck!’ wenn ihm alle Farben zur Verfügung stehen gewiß keinen braunen mit einem rötlichen Stich gemalt hätte; & darum, könnte man sagen bedeutet ‘rot’ in den beiden Fällen etwas Verschiedenes. Ich könnte aber auch sagen: “Es hat immer die gleiche Bedeutung. Die Umstände der Anwendung sind hier etwas andere.”

§Ms-115

243[2] &
244[1] &
245[1]

Als Kriterium dafür daß das Wort zwei Bedeutungen hat gilt uns in manchen Fällen daß es zwei verschiedene Erklärungen des Wortes gibt. Wir sagen dann nicht nur daß das Wort in zwei verschiedenen Bedeutungen verwendet wird, sondern auch, welches diese zwei Bedeutungen sind. So sagen wir das Wort ‘Bank’ habe zwei Bedeutungen, denn einmal bedeutet es diesen Gegenstand (eine Sitzbank) ein andermal diesen (die Kreditbank). Und die Gegenstände, auf die ich weise sind hier die Muster nach denen ich mich bei der Benützung des Wortes zu richten habe. Soll ich nun sagen das Wort ‘rot’ habe verschiedene Bedeutungen, weil ich es auf verschiedene Töne anwende? – Denken wir uns diesen Fall:

115 Irgendwo gebrauchen die Menschen die Farbwörter ‘rot’, ‘grün’, ‘blau’, ‘gelb’ stets in Verbindung mit Mustern dieser Farben, die sie bei sich tragen. Alle Muster von Rot haben den gleichen Ton & ebenso wird auch nur ein Ton von Grün als Muster verwendet, etc.. Ihre Farbwörter sind Zeichen die sie mit den Händen geben, & auf jedem Mustertäfelchen ist ein solches Zeichen abgebildet. Beim Gebrauch der Zeichen sehen sie stets nach, welches Täfelchen das Zeichen trägt, das der Andre gibt, u.s.f.. Sie gebrauchen aber diese Muster für verschiedene Töne von Rot, Grün, etc. Holen also auf einen Befehl “Bring mir ein grünes Blatt!” bald dieses bald jenes Grün u.s.f.

§Ms-115

245[2]

Man wird geneigt sein, zu sagen, daß in dieser Sprache jedes der Farbwörter nur eine Bedeutung hat, vielleicht daß es das bedeutet, was allen roten Tönen (etc.) mit einander gemein sei. – “Aber gebrauchen sie nun ihr Muster für das, was den verschiedenen Rot gemeinsam ist, oder einfach, einmal für den einen Ton, einmal für den andern, also ‘in verschiedenen Bedeutungen’?”

116 – Aber nimm nun an, Du brachtest auf den Befehl “Bring mir zwei rote Bücher”, ein Zinnoberrotes& ein Karminrotes: Wie hast Du das Wort ‘rot’ des Befehles angewendet? Hast Du das darunter verstanden, was den beiden Rot gemeinsam ist, oder einfach, einmal Zinnober & einmal Karmin?

§Ms-115

245[3]

117 Denke Dir diesen Fall: Ein Volk besitzt kein Wort welches unserm ‘rot’, oder ‘grün’, etc., entspricht sondern für jedes dieser Wörter hat es fünf verschiedene, für fünf Helligkeitsgrade der Farben. Wenn diese Leute Deutsch lernen, wundern sie sich, daß es da bloß ein Wort für diese fünf gibt. Würden sie nicht sagen, unser ‘rot’ habe fünf verschiedene Bedeutungen? >

§Ms-115

245[5] &
246[1]

Oder, – müssen wir nicht sagen, daß für sie unser Wort ‘rot’ fünf verschiedene Bedeutungen hat? Besonders, wenn wir uns denken, daß Einer, wenn er das Wort bei uns hört sich im Geiste alle seine fünf Wörter hersagt & die Farbtöne dabei vorstellt. Gewöhnte er sich aber nach & nach an unsern Sprachgebrauch lernte er ‘auf Deutsch denken’, – würden wir da nicht vielleicht sagen, er sähe nun das Gemeinsame aller jener Töne?

§Ms-115

245[4]

118 Denke Dir eine Sprache, in welcher das Wort ‘rot’, in verschiedenen Tonlagen ausgesprochen, auf verschiedene Helligkeitsgrade von Rot angewendet wird. Hier, würden wir sagen, bedeutet es Verschiedenes, je nach dem Ton, in dem es ausgesprochen wird. Aber wir könnten auch sagen: “Es bedeutet immer das gleiche; & der Ton zeigt den Helligkeitsgrad an.”

§Ms-115

246[2]

119 Denke Dir, Menschen lernten den Gebrauch der Farbwörter zuerst beim Mischen von Malfarben. Sie haben sechs Farbnäpfe: Rot, Blau, Grün, Gelb, Weiß, Schwarz. Die sechs Farbwörter lernen sie zuerst auf die sechs Farbstoffe anwenden. Sie machen dann vielfache Übungen, wie diese: es werden ihnen einfärbige Gegenstände gezeigt; sie müssen sagen ‘aus welchen Farben diese Mischfarben bestehen’, ‘Welche von diesen Mischfarben rot enthalten’ u.s.f. Später lernen sie Befehle wie ‘Bring mir etwas Rotes’ ausführen & zwar auch so, daß sie einen Gegenstand bringen dessen Farbe ‘genügend rot enthält’. – Hier würde man gewiß sagen, für sie bedeutet ‘rot’ was diesen Tönen gemeinsam ist.

§Ms-115

246[3] &
247[1]

120 “Können wir nicht zwei Töne von Rot, sagen wir, Karmin & Zinnober, einmal als Farben auffassen, die rot mit einander gemein haben, – einmal, einfach als zwei einigermaßen ähnliche Farbtöne, oder, als zwei Farbtöne die reinem Rot ähnlich sind?” – Ja; aber in welchen Fällen würdest Du sagen, daß wir dies tun, & worin besteht dieses ‘einmal so – einmal anders Auffassen’? – Wer z.B. durch die Schule (119) gegangen ist, dem wird vielleicht, wenn er sagt, zwei Dinge (ein zinnoberrotes & ein karminrotes) seien beide rot, dabei eine Zerlegung von Farben vorschweben & darin kann das Auffassen der beiden Töne als Mischfarben bestehen, oder das Auffassen des Rot als ihr gemeinsamer Bestandteil. Wir werden später noch von dem Auffassen (oder Sehen) von Etwas als Etwas reden. Sehr verschiedene Vorgänge nennen wir so; & nicht einen einfachen grundlegenden Vorgang, wie unsere Ausdrucksweise uns zu glauben verleitet.

§Ms-115

283[6] &
284[1]

Man kann sagen: “Körperliche & geistige Anstrengung heißen beide so, denn das Element der Anstrengung ist in beiden”. Die Idee, das Bild, ist hier: “Anstrengung” heißt etwas, was in beiden enthalten ist. Man kann aber auch sagen: “Ich nenne beides “Anstrengung”, weil eine Ähnlichkeit zwischen ihnen besteht”. Und man kann sich nun an alle möglichen Ähnlichkeiten erinnern. Denke an geistige & körperliche Unruhe, oder Ruhe. Man könnte sagen, die geistige Unruhe ist eine Art körperlicher Unruhe. Ähnliches ist oft gesagt worden ( “Und Geist ist auch nur etwas am Körper” (Zarathustra). Diese Idee muß uns noch beschäftigen.) Es gibt vielleicht Menschen, die geneigt sind zu sagen: “Ich nenne Laute & Farben ‘heller’ & ‘dunkler’, weil das gleiche Element in beiden Relationen da ist.”

§Ms-115

284[2]

Nehmen wir an, Einer sagte: “Ich sehe in ihnen ein Gemeinsames.” Was soll ich nun sagen? – Ich werde ihn fragen: Was ist das? – Er: “Das kann ich Dir nicht erklären, ich kann nur sagen, daß ich so etwas sehe.” – Ich: Dann sagst Du mir damit auch nichts neues, außer, daß Du Dich eben so ausdrücken willst; & das ist ja vielleicht in mancher Beziehung interessant.

§Ms-115

247[2] &
248[1]

121 Denke an die Verwendung der Farbwörter in Ausdrücken wie ‘schwarzer Kaffee’, ‘weißer Wein’, ‘Rotwild’, etc. – Wir könnten uns vorstellen, daß Menschen die Farbwörter je nach dem Gebiet von Gegenständen, von denen sie reden, in verschiedener Weise gebrauchten. So sagen sie von einem Pferd, es sei rot, wenn es nach unsern Begriffen braun ist mit einem leichten rötlichen Stich; sie reden von ‘blauen’ Pferden & meinen weiße mit einem bläulichen Schimmer; bei Kühen sind die Begrenzungen ihrer Farbbegriffe wieder etwas anders, & wieder anders bei Äpfeln & Pflaumen & Ziegeln etc.. (Es wäre das vergleichbar damit, daß Menschen verschiedenerlei Längenmaß für Holz, Tuch, etc. haben.) Wenn ich nun ihre Ausdrucksweise lernen sollte, & von einem Pferd sagen muß, es sei blau, das ich nie anders als weiß oder weißgrau genannt hätte, so würde ich mir gewiß sagen: “‘Blau’ bedeutet hier bei ihnen das”, & obwohl ich gleichsam verstünde, daß sie das ‘blau’ nennen, so bedeutet nun ‘blau’ für mich doch etwas andres als gewöhnlich. D.h. zeigt man mir zwei Farbtöne die beide ziemlich nahe reinem Blau sind & fragt mich, ob das Wort ‘blau’, auf diese beiden angewandt, dieselbe Bedeutung hat, so bin ich geneigt zu sagen, es hat dieselbe, & vielleicht auch: Blau sei das, was beide Gegenstände sind, das Blau sei nur einmal ein wenig mit Weiß, einmal ein wenig mit Grün ‘legiert’. (Ich sage ja auch zwei Ketten sind aus Gold, wenn die eine etwas mehr Kupfer enthält, als die andre. Hier rede ich also von Blau als dem gemeinsamen ‘Hauptbestandteil’. Beachte den Gebrauch von ‘ziemlich nahe’; ich hätte auch sagen können ‘ziemlich ähnlich’.) Zeigt man mir aber ein solches Blau & dazu jenes Weißgrau mit der Spur des bläulichen Schimmers, & fragt mich, ob ‘Blau’ dasselbe bedeutet, wenn man diese beiden ‘Blau’ nennt, – so sage ich wohl, nein; & ich werde hinzufügen: “Das sind ja ganz verschiedene Farben nur mit einer leisen Verwandtschaft.” Oder: “‘Blau’ bedeutet hier eigentlich, ‘Weiß mit einem Stich ins Blaue’”. Denn, soll ich zeigen, welche Farbe ich ‘blau’ nenne, so werde ich zur Erklärung nicht auf so ein Weiß zeigen. Aber die Leute in unserm Beispiel sagen vielleicht: “Blau, bei Pferden, ist das, bei Pflaumen das, etc.”. Wenn man sie aber fragt, ob bei ihnen ‘blau’ Verschiedenes oder immer nur Eines heißt, so kann ich mir vorstellen, daß sie antworten: “‘Blau’ heißt immer nur blau. Natürlich ein blaues Pferd schaut anders aus als der blaue Himmel etc.!”

§Ms-115

248[2] &
249[1]

Vielleicht aber sagst Du: “‘Blau’ ist doch nicht die Farbe eines hellblauen oder dunkelblauen Körpers sondern, es ist der Begriff unter den die Farbe des Dinges fällt” oder “‘Blau’ bedeutet die Klasse aller blauen Farben”. ‘Klasse’ ist ein logisches Modewort, wir müssen von ihm noch reden, & es ist damit hier nichts erklärt, & ebensowenig mit der Verwendung des Wortes ‘Begriff’. Aber wir könnten aus diesem Beispiel allerdings etwas über die Biegsamkeit des Begriffes ‘Begriff’ lernen.

§Ms-115

249[2]

Wir haben die Idee, daß der Mensch, der das Wort ‘blau’ versteht, seine Bedeutung kennt, in seiner Seele ein Bild dieses Begriffes trägt. Frage Dich aber: “Wie sieht dieses Bild aus?” – Von dieser Metapher ausgehend kann man aber sagen: Das Wort hat für Dich eine Bedeutung, wenn Du geneigt bist, Dir selbst nur eine hinweisende Erklärung des Wortes zu geben. (Lernst Du also die Sprache der Leute im Beispiel (121) & memorierst die Farbtöne, die diese ‘blau’ nennen, so bedeutet das Wort einmal das, einmal das.)

§Ms-115

249[3] &
250[1]

Wir konnten nicht entscheiden ob im Beispiel (114) ‘rot’ nur eine, oder zwei Bedeutungen habe; aber nehmen wir an, der, dem ich den Befehl gebe, sagt:

122 “Es sind zwar hier keine roten & grünen Blätter, aber ich verstehe Dich”, & darauf sortiert er sie. Oder: er hat sonst Befehle von der Art, “Sortiere diese Gegenstände etc.”, ohne sich zu bedenken ausgeführt; als ich ihm aber den gab, die Blätter zu sortieren, sah er zuerst auf den Haufen & stutzte; dann fing er an rötlich braune & grünlich gelbe zu sortieren. – Oder er besinnt sich einen Augenblick & sagt zu sich selbst: “Er meint wohl diese”, dabei blickt er auf ein rotbraunes & ein grüngelbes Blatt, dann sortiert er. – Dies, können wir sagen, bedeutet daß jene Blätter für ihn nicht in demselben Sinne ‘grün’ & ‘rot’ sind wie die Dinge, die früher so genannt wurden. – Befolgt er anderseits meinen Befehl ohne das geringste Bedenken, ‘als wäre es ganz selbstverständlich’, daß ich hier die Worte ‘rot’ & ‘grün’ gebrauche, so liegt es nahe, zu sagen, sie haben für ihn auch in diesem Befehl ihre alte Bedeutung. – Wollte man aber sagen: “Also muß der, welcher sich erst besinnen mußte & der welcher den Befehl, wie selbstverständlich, ausführte verschiedene Bilder der Begriffe in ihrer Seele getragen haben”, – so würde ich antworten: “Was Du sagst kann eine Hypothese sein zur Erklärung der Tatsachen, die ich beschrieben habe, oder auch ein Gleichnis, wodurch Du diese Tatsachen darstellst; aber es folgt nicht aus den Tatsachen.”

§Ms-115

250[2]

123 Denke Dir nun diesen Fall: Jemand hat wie im Beispiel (111) den Gebrauch von ‘heller’ & ‘dunkler’ gelernt. Ich gebe ihm die Aufgabe beliebige Gegenstände in Reihen zu ordnen nach ihrer Helligkeit. Er tut dies, indem er eine Reihe von Büchern legt, eine Reihe von Tiernamen aufschreibt, & endlich schreibt er noch die Reihe ‘i, e, a, o, u’. Ich frage ihn, weshalb er diese Reihe hingeschrieben hat, & er antwortet: “i ist doch heller als e, & e ist heller als a, & a ist heller als o!” – Ich werde über diese Idee erstaunt sein, & doch sagen müssen, es ist etwas daran. Vielleicht sage ich ihm: “Aber i ist doch nicht in der Weise heller als e, wie das Buch heller ist als das!”. Aber er versteht mich nicht, zuckt mit den Achseln, & sagt: “Aber i ist doch heller als e, nein?” –

§Ms-115

250[3] &
251[1]

Wir werden geneigt sein diesen Fall als eine ‘Abnormität’ zu behandeln, & zu sagen: “Er muß ein Organ haben, womit er sowohl färbige Dinge als auch Laute als heller & dunkler empfindet. Und ‘heller’ & ‘dunkler’ haben also für ihn eigentlich eine andere Bedeutung als für uns.” Und wenn wir versuchen, unsere Idee klar zu machen, so sieht sie etwa so aus: Im normalen Menschen zeigt ein Instrument sichtbare Helligkeit & Dunkelheit an & ein anderes die Helligkeit & Dunkelheit von Lauten (in dem Sinne, in welchem wir sagen könnten, Strahlen gewisser Wellenlängen nähmen wir mit den Augen wahr, andere mit unserm Temperatursinn.) In unserm Subjekt (122) aber werden sowohl Farben als auch Laute nach den Ausschlägen desselben Instruments geordnet (wie eine photographische Platte auf einen Bereich von Wellenlängen reagiert, welchen wir nur mit zwei Sinnesorganen wahrnehmen können).

§Ms-115

251[3] &
252[1]

Dieses Bild, ungefähr, liegt hinter unserer Idee, in (123) müsse das Subjekt die Worte ‘heller’ & ‘dunkler’ anders verstehen als wir. Auf der andern Seite aber wissen wir in diesem Fall nichts von der Existenz eines besondern Instrumentes & die Annahme ein solches existiere kann nur eine Hypothese (& vielleicht eine ganz überflüssige) sein, oder ein Bild mit dem wir die Tatsachen einprägsamer darstellen.

§Ms-115

252[2] &
253[1]

“Aber er gebraucht doch ‘heller’ gewiß in einem andern Sinn, wenn er sagt, i sei heller als e!” – Unterscheidest Du hier zwischen dem Sinn, in welchem er das Wort gebraucht, & der Art des Gebrauches? D.h., willst Du sagen, wenn Einer das Wort so gebraucht, wie er, müsse neben den offenbaren Unterschieden des Gebrauchs noch ein anderer bestehen, & zwar im seelischen Vorgang? – Denke hier z.B. an das, was in der Betrachtung (116) & (120) gesagt wurde. – Oder willst Du nur sagen, daß der Gebrauch von ‘lichter’ in diesem Satz doch gewiß ein andrer genannt werden müsse, als der im Satz “Dieser Topf ist heller als der”. Aber ist diese Verschiedenheit noch etwas, über & außer allen besonderen Verschiedenheiten? Und die Verschiedenheiten sind freilich mannigfaltig; hinsehen & hinhören; Farben malen, Laute aussprechen; etc. Und ferner, wenn ich in (111) dem Schüler sage, “Jetzt ordne die fünf Vokale nach ihrer Dunkelheit”, so bin ich geneigt dabei ein besonderes Gesicht zu machen (vielleicht ein verschmitztes) & es in besonderem Ton zu sagen (etwa zögernd); und diesem Ausdruck der Stimme, des Gesichts & etwa der Gebärde entspricht es, wenn ich z.B. sage: “Sie sind freilich nicht eigentlich hell & dunkel”, oder, “ Es sind gleichsam hellere & dunklere unter ihnen”, oder die Äußerungen in (122). Es verhält sich mit den Erlebnissen der Unähnlichkeit, wie mit denen der Ähnlichkeit.

§Ms-115

253[2]

124 A: “Körper & Laute sind bald heller, bald dunkler”. – B: “Aber doch Körper & Laute nicht im selben Sinn! Körper siehst Du & Laute siehst Du nicht; i ist doch nicht heller als a, wie dieses Buch heller ist als das!” – A: “Ich sage ja nicht, daß ich die Laute sehen kann, oder auf den Tisch stellen, sondern nur, daß sie auch bald heller, bald dunkler sind.” – B: “Dann meinst Du mit ‘heller’ & ‘dunkler’ etwas anderes als ich.” – Ja, wenn das Kriterium, für das was A ‘meint’ in dem liegen soll, was er bei so einer Gelegenheit sagt. Worauf aber schließt B, wenn er sagt “Dann meinst Du …”? – Er schließt auf gar nichts, oder in unbestimmter Weise darauf, daß sich wohl auch andere Unterschiede zwischen der Auffassung des A & der seinen finden werden. (Wie etwa, wenn man sagt: “Du hättest bei dieser Gelegenheit so gehandelt? Dann mußt Du ein ganz anderer Mensch sein, als ich.”)

§Ms-115

253[3] &
254[1]

“Aber nehme ich denn nicht wahr, daß die Relation ‘lichter’ (oder ‘dunkler’) zwischen Färbigem eine andre ist, als die Relation ‘lichter’ zwischen Lauten, – so wie ich wahrnehme, daß die Relation ‘lichter’ zwischen i & e die gleiche ist, wie zwischen e & a?” Aber unter Umständen werden wir auch geneigt sein in diesem Fall von verschiedenen Relationen zu reden. Man könnte sagen: “Es kommt drauf an, wie man sie vergleicht”.

§Ms-115

254[2] &
255[1]

125 Stellen wir die Frage: – “Sollen wir sagen, daß die (beiden) Pfeile, → und ←, in verschiedenen Richtungen weisen, oder in der gleichen?” – Auf den ersten Blick sagt man: “Natürlich in verschiedenen.” – Aber sieh die Sache so an: Wenn ich in den Spiegel sehe & sehe das Spiegelbild eines Gesichtes, so kann das das Kennzeichen dafür sein, daß ich meinen eigenen Kopf im Spiegel sehe; sähe ich anderseits im Spiegel einen Hinterkopf so könnte ich sagen: “Es kann nicht mein Kopf sein, es ist einer, der in entgegengesetzter Richtung schaut”. So könnte ich sagen: ein Pfeil & das Spiegelbild eines Pfeiles zeigen in gleicher Richtung, wenn ihre Spitzen einander zugekehrt sind, & in entgegengesetzter, wenn die Spitze des einen der Feder des andern zugekehrt ist. – Nimm an jemand hätte den gewöhnlichen Gebrauch des Wortes ‘gleich’ gelernt in den Verbindungen: ‘die gleiche Farbe’, ‘die gleiche Form’, ‘die gleiche Länge’; er kennt auch den Gebrauch des Wortes ‘gerichtet’ in Verbindungen wie ‘der Pfeil ist auf den Baum gerichtet’. – Nun zeigen wir ihm die zwei Paare von Pfeilen: und | →←→→; & fragen ihn, von welchen zweien er sagen möchte, sie seien ‘gleich gerichtet’. – Wenn nun gewisse Anwendungen in seinen Gedanken obenauf liegen, ist es da nicht leicht vorzustellen, daß er vom ersten Paar sagen wird, sie seien gleich gerichtet?

§Ms-115

255[4] &
256[1]

(Insbesondere könnte ich mir vorstellen, daß er sich weigert die Pfeile

→→

als ‘gleich gerichtet’ zu bezeichnen, da es keine Stelle gibt, auf die sie beide zeigen.)

§Ms-115

255[2]

(Vielleicht wendet man ein: “Wenn man das unter ‘Richtung’ & das unter ‘gleich’ versteht, dann kann man nur das als ‘gleiche Richtungen’ bezeichnen.” Ebenso ist man versucht zu sagen: “Wenn man das unter der Negation versteht & das unter der Bejahung, so gibt eine doppelte Negation eine Bejahung.” Von dem Fehler in dieser Auffassung müssen wir noch sprechen.)

§Ms-115

255[3]

126 Wenn wir eine Tonleiter hören, sagen wir daß nach je sieben Tönen der gleiche Ton wiederkehrt. Wenn Einer gefragt würde, warum er das den ‘gleichen’ Ton nennt, so würde er vielleicht antworten: “Es ist wieder ein c”. Aber das ist nicht, was ich hören will, denn ich frage: “Warum nennt man diesen Ton wieder ‘c’?” – Darauf wäre die Antwort vielleicht: “Hörst Du denn nicht, daß es derselbe Ton ist, nur um eine Oktav höher?!” – Auch hier könnten wir uns vorstellen, jemandem sei der Gebrauch des Wortes ‘gleich’ gelehrt worden wie in (125), und nun werde ihm die C-Dur Tonleiter vorgespielt & er gefragt, ob etwa die ‘gleichen Töne’ in ihr immer wiederkehren. Und wir können uns leicht verschiedene Antworten auf diese Frage vorstellen. (Vergleiche (110).)

§Ms-115

256[2]

Wenn wir den Versuch mit zwei Menschen A & B machen, & A braucht ‘gleich’ für jeden achten Ton & B auch für die Dominant jedes Tons, – können wir sagen: A & B höre Verschiedenes? – Wenn wir dies sagen, so laß uns klar sein, ob wir behaupten wollen, es müsse eine Verschiedenheit bestehen, noch außer der, die der Versuch gezeigt hat.

§Ms-115

256[3] &
257[1]

127 Unsere Erörterungen hängen mit folgendem Problem zusammen: Nimm an, wir haben jemand gelehrt, Zahlenreihen anzuschreiben nach Regeln von der Form “Mache jede folgende Zahl um n größer”. Wir geben den Befehl eine solche Reihe aufzuschreiben in der abgekürzten Form “Addiere immer n!”. Die Zahlzeichen in diesem Spiel sind Gruppen von Strichen: |, ∣∣, ∣∣∣, ∣∣∣∣, etc.. – Wenn ich sage, wir haben jemand dieses Spiel gelehrt, so meine ich natürlich, wir haben ihm einerseits Erklärungen allgemeiner Art gegeben, & Übungsbeispiele mit ihm gemacht. Diese Beispiele hätten sich z.B. im Zahlenraum bis 86 bewegt. – Wir geben ihm nun einmal den Befehl “Addiere immer 1!” & beobachten, daß er von 90 an, wie wir sagen würden, immer 2, & von 180 an immer 3 addiert. Wir machen ihn darauf aufmerksam & sagen: “Ich habe Dir gesagt ‘addiere 1’; schau doch wie Du die Reihe angefangen hast!” – Nimm an der Schüler sagt, auf die Zahlen 92, 94, etc. weisend “Ich bin doch in der gleichen Weise weiter gegangen! Ich dachte, so sollte ich's machen.” – Es würde uns nun nichts nützen, zu sagen: “Aber siehst Du denn nicht …?”, & ihm die alten Regeln & Beispiele wieder vorzuführen. – Wir könnten in so einem Fall sagen: Dieser Mensch versteht von Natur aus diese Regel (auf unsere Erklärungen & Beispiele hin) so, wie wir die Regel verstünden: “Addiere bis 90 immer 1, bis 180 immer 2, etc.!”.

§Ms-115

257[2]

128 (Dieser Fall hätte eine Ähnlichkeit mit dem, daß ein Mensch, von Natur aus, auf eine zeigende Gebärde damit reagiert, daß er in der Richtung von der Fingerspitze zur Hand schaut. Verstehen ist hier reagieren.)

§Ms-115

257[3] &
258[1]

129 “Was Du sagst läuft also darauf hinaus, es sei, um den Befehl ‘addiere immer 1’ richtig zu befolgen, bei jedem Schritt eine neue Einsicht, Intuition, nötig.” – Aber was heißt es, ‘den Befehl richtig ausführen’? Wie, & wann soll es entschieden werden, welches an einem bestimmten Punkt der richtige Schritt ist? – “Der richtige Schritt ist überall der, der mit dem Befehl, wie er gemeint ist, übereinstimmt.” – Das heißt wohl: als Du ihm den Befehl gabst “Addiere immer 1!”, da hast Du gemeint, er solle nach 90 91 schreiben, nach 290 291, nach 1041 1042 & so fort. Aber wie hast Du damals das alles meinen können? Ja, eine unendliche Anzahl Meinungen!? – Oder würdest Du sagen: es hat nur ein Meinen stattgefunden, aus welchem aber jede der besondern Meinungen ihres Orts folgt? – Aber ist denn nicht die Frage eben: Was folgt aus der allgemeinen Regel? – “Ich habe aber doch schon gewußt, daß er nach 90 91 schreiben soll als ich den Befehl gab: ‘Addiere immer 1.’” – Du wirst von der Grammatik des Wortes ‘wissen’ irregeführt. War dieses Wissen ein seelischer Akt, durch welchen Duden Übergang von 90 auf 91 ausführtest, als Du den Befehl gabst d.h.: ein Akt vergleichbar dem Aussprechen des Satzes: ‘Nach 90 soll er 91 schreiben’? Wenn ja, so frage Dich wieviele solcher Akte Du ausgeführt hast, als Du den Befehl gabst. – Oder meinst Du mit dem Wissen eine Disposition zu gewissen Denkhandlungen, – dann kann nur die Erfahrung lehren, wozu es eine Disposition ist. – “Aber hätte man mich gefragt, welche Zahl er nach 1568 schreiben soll, so hätte ich geantwortet ‘1569’”. – Ich zweifle vielleicht auch nicht daran, aber es ist doch eine Hypothese; vergleichbar der, daß Du den N aus dem Wasser gezogen hättest, wenn er hineingefallen wäre. – Ich glaube Deine Idee ist die, daß Du in dem geheimnisvollen Vorgang des Meinens, der Intention, die Übergänge irgendwie machtest, ohne sie wirklich zu machen. Deine Seele fliegt gleichsam voran & macht alle Übergänge, während Dein Körper noch nicht bei ihnen angelangt ist. – Diese merkwürdige & uns immer wieder begegnende Idee steht in Zusammenhang mit dem Gebrauch der Vergangenheitsform des Wortes “meinen”, wenn wir sagen: “Ich meinte, Du solltest nach ‘90’ ‘91’ schreiben”. Diese Vergangenheitsform scheint zu sagen, daß damals ein (besonderer) Vorgang des Meinens bezüglich der Folge dieser Zahlen stattgefunden hat; in Wirklichkeit aber redet der Satz von keinem solchen Vorgang. Man könnte die Vergangenheitsform durch diese Umformung des Satzes erklären: “Hättest Du mich damals gefragt, welcher Übergang an dieser Stelle dem Sinn meines Befehls gemäß ist, so hätte ich geantwortet …”. Aber dies ist eine Hypothese.

§Ms-115

258[2] &
259[1]

Denke an diesen Fall: “Als ich von Strauß sprach, meinte ich den Komponisten der ‘Fledermaus’.” – Bedeutet das: ich habe, als ich ihn meinte, daran gedacht, daß er die ‘Fledermaus’ geschrieben hat?

§Ms-115

259[2]

130 Wenn wir sagen: “Nach dem Sinne des Befehls sollte er nach ‘90’ ‘91’ schreiben”, so erscheint es, als eile dieser Sinn wie ein Schatten dem Befehl voraus, & alle Übergänge seien im Sinne in schattenhafter Weise schon gemacht. – Aber wenn so die Übergänge in schattenhafter Weise gemacht worden wären, – welcher Schatten macht die Übergänge von den schattenhaften Übergängen zu den wirklichen? – Wenn die Worte der Regel die Übergänge von einer Zahl zur nächsten nicht vorausnehmen konnten, so konnte es auch kein seelischer Akt der diese Worte begleitet.

§Ms-115

259[3] &
260[1]

In der Philosophie begegnen Dir eine Unmenge solcher schattenhafter ätherischer Gebilde. Ihre Vorstellung drängt sich uns als Erklärung einer von uns mißverstandenen grammatischen Form auf. (Sie ist das Erzeugnis einer unverstandenen Sprachlogik (Paul Ernst).)

§Ms-115

260[2]

131 Es ist nicht ein Akt der Einsicht der uns die Regel “Addiere immer 1” bei jedem Schritt so anwenden läßt, wie wir sie eben anwenden. (Es sei denn, daß es im besondern Fall ein Akt der Einsicht wäre. Ich sage etwa: “Ach Du meinst, ich solle jede Zahl um 1 größer machen als die vorige!”) Eher noch könnte man von einem Akt der Entscheidung reden. Aber auch das ist irreführend, denn es findet kein Deliberieren statt, sondern er schreibt etwas hin, oder spricht etwas aus. – Wir wollen hier – wie in tausend andern Fällen – es nicht wahr haben, daß die Kette der Gründe zu einem Ende kommt.

§Ms-115

260[3] &
261[1]

132 Nun vergleiche diese beiden Sätze: “Es ist doch gewiß nicht die gleiche Anwendung der Regel ‘addiere immer 1’, wenn man anfängt: ‘1, 2, 3, 4 …’ & nach 90 fortsetzt: ‘92, 94, 96 etc.’”; und: “Es ist doch gewiß nicht die gleiche Anwendung des Wortes ‘dunkler’, wenn man es zuerst auf färbige Dinge, & dann auf Laute anwendet”.

– Das kommt drauf an, was Du ‘einen andern Sinn’ nennst. – Aber ich sage auch, Laute seien “in einem andern Sinn ‘heller’ & ‘dunkler’”, als färbige Gegenstände; & ich schreibe auch in der Reihe ‘Addiere immer 1’ nach ‘90’: ‘91, 92, 93 …’. – Nicht mit einer bestimmten Rechtfertigung, – oder nicht notwendig mit einer bestimmten Rechtfertigung.

§Ms-115

261[2]

133 Es ist eine sehr verbreitete Denkkrankheit, hinter allen Handlungen der Menschen Zustände der Seele zu postulieren, aus denen die Handlungen ‘entspringen’. Man gibt Scheinerklärungen von der Art: diese Handlung entspringe aus dem Charakter des Menschen, das Benehmen aus dem Volkscharakter, etc., etc.. (Es beruhigt uns eben, etwas zu sagen, was die Form der Erklärung hat.) – Nimm an, jemand sagt: “Die Mode ändert sich, weil der Geschmack der Menschen sich ändert.” – Wenn nun ein Schneider heuer einen andern Schnitt des Frackes entwirft als im vorigen Jahr, warum soll das, was wir die Änderung seines Geschmacks nennen, nicht zum Teil, oder ganz, eben darin bestehen, daß er dies tut?

§Ms-115

261[3] &
262[1]

Aber man sagt: “Einen neuen Schnitt zeichnen ist doch nicht, seinen Geschmack ändern, so wie, etwas sagen, nicht heißt, es meinen. Es müssen bestimmte Empfindungen, seelische Vorgänge, das Zeichnen, & Sprechen, begleiten. – Es ist doch offenbar möglich, daß Einer einen neuen Schnitt zeichnet, ohne seinen Geschmack geändert zu haben; sowie er etwas sagen kann, ohne es zu meinen.” Und das ist gewiß wahr. Aber es folgt daraus nicht, daß unter bestimmten Umständen das unterscheidende Merkmal einer Geschmacksänderung nicht einfach darin besteht, daß er jetzt etwas anderes zeichnet als vor einem Jahr. (Siehe das Beispiel 66). Übrigens ist ja selbstverständlich, daß es bei diesem Zeichnen mannigfache Empfindungen & seelische Vorgänge geben wird. – Und ist, in einem Fall was er zeichnet, nicht das Kriterium der Geschmacksänderung, so folgt nun nicht, daß es in einer Veränderung einer eigenen Region seines Geistes sozusagen eines Geschmackszentrums besteht.

§Ms-115

262[2]

Wir gebrauchen das Wort ‘Geschmack’ nicht zur Bezeichnung einer Empfindung. So etwas anzunehmen, heißt, den Gebrauch dieses Wortes viel einfacher darzustellen, als er in Wirklichkeit ist. Durch die Darstellung der Praxis unserer Sprache in falscher Vereinfachung entstehen eine Unmenge unserer philosophischen Probleme. (Denke etwa an die Idee: die Eigenschaften eines Dings seien Ingredienzien, die in ihm enthalten sind. Die Schönheit sei im Schönen enthalten; wie der Alkohol im Alkoholischen.)

§Ms-115

262[3] &
263[1]

134 Wenn immer wir es in diesen Untersuchungen mit Ausdrücken zu tun haben, die wie man sagen würde, seelische Vorgänge oder Zustände beschreiben, mit Ausdrücken also wie ‘einen Satz in dem & dem Sinne meinen’, ‘auffassen’, ‘eine Absicht haben’, ‘von etwas überzeugt sein’, ‘etwas glauben’, ‘annehmen’, ‘bezweifeln’, ‘wünschen’, ‘hoffen’, etc., ist es klärend, in unseren Betrachtungen für das Meinen, Glauben, Zweifeln u.s.f. den Tonfall, die Gebärde, den Gesichtsausdruck zu substituieren, die für jene seelischen Vorgänge charakteristisch sind.

§Ms-115

263[2] &
264[1]

Stellen wir diese Betrachtung an: William James spricht irgendwo davon, daß wir mit den Worten ‘wenn’, ‘und’, ‘nicht’ bestimmte Gefühle verbänden, daß man also von einem ‘Wenn-Gefühl’ reden könnte. etc. Diese Gefühle sollen die Bedeutungen jener Wörter erklären. – Wie kommt man nun auf die Idee, daß es solche Gefühle gibt? – Nun, man spricht sich einen Satz vor, z.B., “Wenn es heute regnet, kann ich nicht ausgehen”, & beobachtet was da geschieht. Wenn Du das nun tust so wirst Du gleich merken, daß das ‘Wenn-Gefühl’ nicht immer ‘gleich stark’ ist. Du bist vielleicht geneigt zu sagen, daß Du den Satz einmal mehr, einmal weniger mechanisch aussprichst. – Aber denke doch daran wie Du ihn aussprichst, wenn Du ihn praktisch gebrauchst. Denn im praktischen Gebrauch erfüllt er doch wohl seine eigentliche Funktion. Du wirst sehen, daß Du ihn da bei verschiedenen Gelegenheiten sehr verschieden aussprichst & daß das Wenn-Gefühl nicht bloß der Stärke nach variiert. Und ferner: Du wirst sehen daß, was Du dieses Gefühl nennst, mit einem bestimmten Tonfall, einer Gebärde, einem Gesichtsausdruck, verbunden ist; änderst Du den Tonfall so ändert sich das Gefühl denn es ist, mindestens zum Teil, das Gefühl dieses Tonfalls. Mach das Experiment: Sage den Wenn-Satz & schüttle dazu verneinend den Kopf.

§Ms-115

264[2]

Wenn uns nun nicht eine falsche Auffassung der Grammatik des Wortes ‘Bedeutung’ verführt, daß wir glauben, es müsse ein Wenn-Gefühl geben, so werden wir nun sagen: Es gibt Wenn-Gefühle & zwar in dem Sinne, in dem es Wenn-Gebärden gibt, oder Wenn-Tonfälle. Diese sind für den Gebrauch des Wortes ‘wenn’ charakteristisch insofern wir das Wort oft in dieser Weise aussprechen. Aber sie können auch ganz fehlen & das Wort doch vollgiltig gebraucht sein.

§Ms-115

264[3] &
265[1]

So nun verhält es sich auch mit dem Gebrauch der Wörter ‘meinen’, ‘glauben’, ‘beabsichtigen’ etc.: eine falsche – falsch vereinfachte – Auffassung ihrer Bedeutung, d.h. ihrer Grammatik, verleitet uns, zu denken, es müsse jedem dieser Wörter ein bestimmtes charakteristisches Erlebnis entsprechen. Und auch hier macht man etwa den Versuch, sagt sich einen Satz vor, etwa “Ich glaube es wird heute regnen”, beobachtet sich & denkt: “Nun, es geht doch etwas Bestimmtes dabei vor, wenn ich etwas glaube”. Aber auch hier sieh weg von diesem experimentellen Aussprechen des Satzes & denke daran wie Du ihn für praktische Zwecke aussprichst. Geht da wirklich immer das Gleiche vor? Und nun sieh auf Dein Experiment & frage Dich ob, was da vorgegangen ist nicht wieder mit der besonderen Art & Weise verknüpft ist, wie Du den Satz ausgesprochen hast. Ja wenn Du so ein Experiment machst so mimst Du ja das Glauben, & wie tust Du es? Du machst einen gewissen Tonfall nach, ein Gesicht, eine Gebärde. (Vergleiche (86)) Es verhält sich mit dem Erlebnis des Meinens, der Überzeugung etc. ganz so wie mit dem Wenn-Gefühl.

§Ms-115

265[2]

135 Wir sprechen von einem ‘Ton der Überzeugung’ & dies täten wir nicht wenn dieser Ton für das Überzeugtsein nicht irgendwie charakteristisch wäre. – Aber es ist auch klar, daß dieser Ton fehlen kann, & dennoch mit Überzeugung geredet wird. – “Ganz richtig,” sagst Du nun, “das zeigt daß Überzeugtsein eben etwas anderes ist, als im Ton der Überzeugung reden. Und da es auch etwas anders ist, als mit einer bestimmten Gebärde reden, etc., so ist es eben eine spezifische Erfahrung, die zwar manchmal von solchen Äußerungen begleitet wird, aber mit ihnen nicht zu verwechseln ist.” – Aber deswegen ist es doch keine spezifische Erfahrung! Und ist es denn eine? – Denn es ‘muß’ nun keine sein. – Denke Dir Du verstündest das Wort ‘rot’ nicht, & jemand sagt Dir ‘rot’ bedeute eine spezifische Erfahrung. Da wirst Du fragen: ‘Welche?’ Und so ist es auch keine Erklärung zu sagen Überzeugung sei eine bestimmte Erfahrung. Die Frage ist: Welche? Wenn Du eine Erfahrung so nennst, welche ist es? – Und willst Du diese Frage beantworten, so siehst Du bald, daß Du das Wort gar nicht zur Bezeichnung einer Erfahrung gebrauchst.

§Ms-115

265[3] &
266[1] &
267[1]

136 Wenn wir nachsehen wollen welche besondere Erfahrung die der Überzeugung ist geschieht es uns so, wie wenn wir nach der spezifischen Erfahrung des Lesens suchen. Wir fixieren unsere Aufmerksamkeit auf die Empfindung in einem besondern Fall & glauben, hier haben wir die spezifische Erfahrung. – Wenn ich mir z.B. sage: “Ich bin überzeugt daß binnen fünf Jahren ein fürchterlicher Krieg ausbricht”, so finde ich, ich empfinde ein schweres, drückendes Gefühl in der Magengegend. Und wäre dies nicht meine Überzeugung so hätte ich es nicht. Aber nun denke ich mir daß ich sagte: “Ich bin überzeugt, das Wetter wird heute schön bleiben”. Auch da ein Gefühl, das nicht wäre, wenn ich nicht überzeugt wäre, – aber wo ist das Gemeinsame? Such es & sieh ob es da ist, & was es etwa ist! Nur glaub' nicht, es müsse da sein. Eines ist freilich gemeinsam: die selben Worte; & das ist ja schon viel, & mit ihnen geht vielleicht auch ein etwas ähnlicher Ton. – Vergleiche übrigens mit den Empfindungen, die in den zwei obigen Fällen die Überzeugung kennzeichnen, die Erfahrungen, wenn wir sagen: “Ich bin überzeugt, in dieser Rechnung ist ein Fehler”! “Aber warum gebrauchen wir dann in diesen verschiedenen Fällen das gleiche Wort?” – Die Spiele die wir mit ihm spielen haben eine gewisse Ähnlichkeit. – Und auch die Empfindungen, die den Gebrauch des Wortes begleiten haben eine gewisse Ähnlichkeit. – Denke, in welchen Sprachspielen Du etwa den Ausdruck “ich bin überzeugt, daß …” lernen könntest. [→ ] Denken wir auch daran wie man etwa ein Kind das Wort ‘sicher’ oder ‘gewiß’ lehrt; man sagt ihm etwa: “Er kommt ganz sicher!”, & dabei spielt der Tonfall der Worte die größte Rolle, & auch Gebärde & Gesicht. Das Wort dient hauptsächlich als der Träger dieses Tonfalls.

§Ms-115

267[2] &
268[1]

137 Laß uns eine Analogie betrachten aus dem Gebiet des Gesichtsausdrucks. Denke es wäre die Frage: welches ist der Zug der ein Gesicht freundlich macht? Zuerst nimmt man vielleicht an daß es gewisse ‘freundliche Züge’ gibt, deren jeder ein Gesicht bis zu einem gewissen Grade freundlich macht, & je mehr solche Züge vorhanden sind desto freundlicher ist das Gesicht. Auch deutet daraufhin unsere Ausdrucksweise, wir sprechen von ‘freundlichen Augen’, einem ‘freundlichen Mund’ etc.. Aber es ist unschwer zu sehen daß der ‘freundliche Mund’ unter bestimmten Umständen – & das heißt hier: zusammen mit bestimmten andern Zügen des Gesichts z.B. Runzeln der Stirn etc. – nicht freundlich, ja unfreundlich, aussehen kann. (Ein freundliches & ein unfreundliches Grinsen muß sich nicht im Mund unterscheiden. Betrachte Strichgesichter wie:

.

Sage nicht, was dem rechten für uns keinen freundlichen Ausdruck gebe, sei eine Assoziation! Es ist gleichgültig, was den Eindruck verursacht. Es ist auch gewiß wahr: diese Gruppen von Punkten & Strichen hätten für uns gar keinen ‘Ausdruck’, wenn wir dieses Schema nicht vom Gesicht des Menschen her kennten. Aber das ist hier auch gleichgültig: Nun haben diese Gruppen von Strichen Ausdruck, & wenn wir sie anschauen, so sehen wir nur sie & halluzinieren nicht etwa ein Gesicht von Fleisch & Blut dahinter. Wir können also diese Strichgesichter – & das ist für folgende Betrachtungen wichtig – als autonome Gebilde mit Gesichtsausdruck ansehen, die diesen nirgends anders her borgen.)

§Ms-115

268[2]

Aber wenn es sich nun so verhält, ist es da nicht unrichtig von einem ‘freundlichen Mund’, & dergleichen, zu reden? – Sehen wir noch eine Redewendung an, die wir oft gebrauchen: “Es ist der Mund, der dieses Gesicht so freundlich macht”. Das heißt doch ungefähr: “Wäre der Mund anders, so hätte das Gesicht nicht den freundlichen Ausdruck”. – Aber das könnte man ja auch von den andern Zügen sagen! wären sie anders, so hätte es den freundlichen Ausdruck auch nicht; auch mit diesem Mund. – Aber darum ist es doch nicht unsinnig, zu sagen, es sei der Mund, der das Gesicht freundlich mache: Wir denken eben hier an eine bestimmte, verhältnismäßig einfache, Veränderung des Gesichts die seinen Ausdruck ins Gegenteil verwandeln würde. Und ferners lenkt dieser Zug, wenn wir das Gesicht betrachten, besonders unsere Aufmerksamkeit auf sich. Auch: Halten wir uns die übrigen Züge des Gesichts weg, so stellen wir uns normalerweise ein freundliches Gesicht zu diesem Mund vor; – obwohl auch das Gegenteil möglich wäre. (Ähnlich sagen wir auch “Es ist dieses Wort, was dem Satz seine Kraft” gibt. etc., etc.)

§Ms-115

268[3] &
269[1]

Es gibt eine große Familie freundlicher Gesichter; von dieser Familie ist, sozusagen, ein wichtiger Zweig durch den ‘freundlichen Mund’ gekennzeichnet, ein anderer, durch die ‘freundlichen Augen’, etc. Aber in der großen Familie boshafter Gesichter kann auch dieser Mund vorkommen, & auch diese Augen. Und zwar wirkt der ‘freundliche Mund’ hier nicht freundlich: so daß seine Freundlichkeit etwa nur von der Bosheit der andern Züge übertönt würde. Wir sagen auch, “der lächelnde Mund wird von den Augen Lügen gestraft”, & nicht, das Gesicht sei eigentlich doch nicht so unfreundlich, da doch immerhin der Mund lächle.

§Ms-115

269[2]

138 Sehr verschiedene Züge kennzeichnen, was Einer sagt, als Ausdruck der Überzeugung. Es gibt da Gefühle, wie die, in den Beispielen (136) & Gefühle die mit dem Ton, der Miene, einer charakteristischen Körperhaltung, einer Geste der Überzeugung verbunden sind, aber er muß gar keine solchen für das Überzeugtsein charakteristischen Erlebnisse haben, während er die Überzeugung ausdrückt, & was das Überzeugtsein ausmacht, kann in dem liegen, was er vor & nachher tut. Und daß ein Tun von allerlei Gefühlen begleitet ist, ist wieder selbstverständlich.

§Ms-115

269[3] &
270[1] &
271[1]

“Das Erlebnis des Tons, der Miene etc. kannst Du doch nicht ‘für die Überzeugung charakteristisch’ nennen, da sie eben von andern Erlebnissen lügengestraft werden können.” – Aber in diesem & jenem Fall werden sie eben nicht von etwas anderm lügengestraft, & hier sind sie das hervorstechende Merkmal der Überzeugung. – Wie in diesem Gesicht der freundliche Mund der hervorstechend freundliche Zug. Gewiß, das Reden in dieser Weise macht das Überzeugtsein nicht aus; aber wenn Du mich fragst: “Was für ein Erlebnis hattest Du da, als Du mit Überzeugung sagtest: …” so werde ich vielleicht antworten müssen: “Ich blickte vor mich hin, sprach in diesem Ton, (etc.)”; wenn auch dieses Erlebnis das Überzeugtsein nur in der besonderen Situation, mit dem was vorher & nachherging & in der Abwesenheit gewisser andrer Tendenzen, charakterisierte. – “Aber man sagt doch oft: Ich habe mit dem Gefühl der Überzeugung geredet’. – Nun, welches Gefühl ist das?” – Stelle Dir solche Fälle vor! dann wirst Du es vielleicht sehen. – Ich denke da hauptsächlich an ein Gefühl im Gesicht (ein Gefühl des Gesichtsausdrucks) & an ein Gefühl in der Brust (ein Gefühl der Atmung). Hier ist es wieder nützlich, sich zu fragen: “Wann habe ich das Gefühl der Überzeugung?” Denn vergiß nicht, daß das, wovon Du überzeugt bist, ein Satz ist, – Anfang & Ende hat. Bist Du vom ersten Buchstaben des Satzes bis zum letzten überzeugt? & immer vom Gleichen? Oder bist Du von jedem Wort einzeln überzeugt, & wann bist Du es? –

Zieh auch keine irreführende Grenze zwischen Tun & Erleben; als wäre es kein Erleben, so & so zu reden, etc. (Vergleiche frühere Bemerkungen.) Denn, wie der Tonfall der Überzeugung, so kann auch das ‘Gefühl der Überzeugung’ Lügen gestraft werden. Der, der die Überzeugung schauspielert & der sie hat, können genau das selbe erleben, während sie ihr Ausdruck geben; auch dann, wenn sie nicht etwa ‘automatisch’, oder ‘ohne zu denken’, reden. Wie ein freundliches & ein unfreundliches Gesicht genau die gleichen Augen haben kann.

§Ms-115

280[2]

Es geschieht auch, daß wir sagen: “Im Augenblick, als ich es sagte, war ich davon überzeugt.” Und hier – könnte man meinen – sollte es sich (doch) zeigen, worin das Überzeugtsein besteht. Aber stelle Dir so einen Fall vor! – Du findest nicht, was Du suchst. Dieses Überzeugtsein, könnte man sagen, wird wohl seine Vorgeschichte gehabt haben.

§Ms-115

271[2]

139 Eine Ausdrucksweise, die dazu angetan ist, uns irrezuleiten ist diese: “Er sagt es & meint es”. – Vergleiche ‘Meinen, was Du sagst’ wenn Du a) jemandem sagst: “Ich werde mich freuen Sie zu sehen”, & b): “Der Zug nach N geht um 3 h30”. – Angenommen, Du hättest jemandem jene ersten Worte gesagt, & würdest danach gefragt: “Hast Du es gemeint?” – Du würdest dann etwa an Deine Gefühle denken, als Du es sagtest & wärst geneigt zu antworten: “Hast Du es denn nicht gemerkt, daß ich es gemeint habe?”. Angenommen aber, Du habest jemand die Information gegeben: “Der Zug nach N geht um 3 h30”; & nun fragte Dich jemand “Hast Du es gemeint?”. Da wärst Du vielleicht einfach geneigt zu sagen: “Ja freilich, warum soll ich sie nicht gemeint haben!”

§Ms-115

271[3]

Im ersten Fall werden wir vielleicht von einem bestimmten Gefühl reden, welches das Meinen der Worte kennzeichnet, aber nicht im zweiten Fall.

§Ms-115

271[4] &
272[1]

140 Vergleiche nun auch die Erlebnisse des Lügens in den beiden Fällen! Im ersten wird das wohl oft das Lügen kennzeichnen, daß unsere Worte nicht von den entsprechenden Gefühlen begleitet sind, aber vielleicht sogar von den entgegengesetzten. Wir fühlen: es fällt uns schwer ein freundliches Gesicht zu machen. – Wenn wir im Falle (b) eine Lüge sagen, so werden wir wohl auch dabei ein anderes Erlebnis haben als wenn wir jemand wahrheitsgemäß über den Abgang des Zuges informieren, aber der Unterschied wird nun nicht in der Abwesenheit eines für das Meinen charakteristischen Gefühls liegen, sondern etwa im Vorhandensein eines Gefühls des Unbehagens, der Unsicherheit, etc..

§Ms-115

272[2]

Es ist aber auch möglich, beim Aussprechen einer Lüge ganz entschieden das zu empfinden, was man Gefühle des Meinens nennen könnte dessen, was man sagt. (Es heißt dann manchmal von jemand, er habe diese Lüge so oft gesagt, daß er sie schon beinahe selber glaubt.)

141 Man sollte hier aber vielleicht einen Unterschied machen zwischen ‘glauben’, was man sagt, & ‘meinen’, was man sagt. Wenn ich z.B. sage der Zug geht um 5 h30, während ich wohl weiß, daß er um 3 h geht, so könnte man sagen, ich glaube zwar nicht, was ich sage, sage es doch aber nicht automatisch, wie ein Papagei, & meine es also. – Hier frage Dich wieder, wann Du es meinst; & wie das Meinen das Sagen begleitet. Auch mache diesen Versuch: Denke “Der Zug geht um 3 h30”, aber ohne Worte! – Auf die Frage “Was geschah da, als Du das sagtest & es meintest, & auch glaubtest?” wirst Du in einer großen Zahl von Fällen antworten müssen: “Ich habe es gesagt; mehr weiß ich nicht”. (Von dem Meinen alles dessen was man nicht automatisch spricht, später.)

§Ms-115

272[3] &
273[1]

Wenn man unter ‘Glauben’ einen Akt verstehen will, der vor sich geht, wenn das Geglaubte gedacht, ausgesprochen wird, dann wird ‘Glauben’ in vielen Fällen das Gleiche bedeuten wie ‘dem Glauben Ausdruck geben’.

§Ms-115

273[2]

142 Es ist interessant einen Einwand hiergegen zu betrachten: Wie, wenn ich – wahrheitsgemäß – sage “Ich glaube, es wird regnen”, & jemand will einem Franzosen, der nicht Deutsch versteht, erklären, was ich glaube. – Wenn alles, was geschah, war, daß ich jenen Satz aussprach, so sollte ja der Franzose erfahren, was ich glaube, wenn er meine Worte hört, oder wenn man ihm sagt: “Il croit: ‘es wird regnen’”. Nun ist es klar, daß ihm das nicht sagen wird, was ich glaube; & dies zeigt, daß wir ihm das Wesentliche nicht mitgeteilt haben, nämlich den seelischen Akt des Glaubens. – Die Antwort aber ist, daß selbst wenn meine Worte von allerlei Erfahrungen begleitet waren, & wenn wir im Stande wären, diese zusammen mit den deutschen Worten dem Franzosen zu übermitteln, er auch dann nicht gewußt hätte, was ich glaube. Denn ‘wissen, was ich glaube’ heißt nicht: fühlen, was ich fühle während ich diese Worte spreche. Ebenso wie “meine Absichten bei diesem Schachzug kennen” nicht heißt: fühlen, was ich fühle während ich den Zug mache. Obwohl dies zu wissen Dir in gewissen Fällen sehr genauen Aufschluß über meine Absichten geben würde.

§Ms-115

273[3] &
274[1]

Wir würden sagen, wir hätten dem Franzosen mitgeteilt, was ich glaube, wenn wir ihm meine Worte in's Französische übersetzt hätten. Und es ist möglich, daß wir ihm dadurch nichts darüber mitteilen, was in mir vor sich ging, als ich den Satz aussprach. Vielmehr haben wir ihm einen Satz gegeben der in seiner Sprache eine ähnliche Stellung einnimmt, wie mein Satz in der deutschen Sprache. – Und anderseits kann man wieder sagen daß wir, in gewissen Fällen wenigstens, ihm viel genauer hätten mitteilen können was ich glaubte, wenn er im Deutschen zu Hause gewesen wäre, weil er dann, ‘genau wüßte, was in mir vorgegangen ist, als ich redete’.

§Ms-115

274[2]

Gegeben gewisse Umstände, so wird allerdings Meinen & Nicht-meinen Glauben, Beabsichtigen etc. durch das charakterisiert, was in der Seele des Redenden vorgeht, oder nicht vorgeht.

§Ms-115

274[3]

Du wirst Dich hier wieder fragen können: Was für Fälle gibt es da? Und wenn Du Dir Fälle des Meinens vergegenwärtigst, so wirst Du sehen, daß es eine Unzahl verschiedenartiger gibt; die aber alle mit einander auf eine oder die andere Art verwandt sind.

§Ms-115

274[4] &
275[1]

“Das Meinen ist ein seelischer Vorgang beim Reden, – vielleicht auch vorher, aber besonders während des Redens. – Wenn ich etwas meine, so geht doch in mir etwas anderes vor, als wenn ich es sage & nicht meine.” – Das letztere ist im großen & ganzen wahr. Und nun sieh nach, was vorgeht. Und kümmere Dich dabei nicht um das was ‘doch eigentlich vorgehen müßte’. Wir sind beim Philosophieren immer in der Versuchung, die Dinge so darzustellen, wie der kleine Maler Klecksel die menschlichen Gesichter im Profile.

§Ms-115

275[2]

“Es ist ein Unterschied im seelischen Vorgang, wenn Du meinst, was Du sagst & wenn Du es nicht meinst.” – Es sind allerlei solche Unterschiede & in verschiedenen Fällen ganz verschiedene. Aber es kann auch in besonderen Fällen gar kein solcher Unterschied bestehen. Vergleiche die charakteristischen Empfindungen des Meinens, wenn Du zu jemandem sprichst:

“Verzeih, es tut mir sehr leid, daß ich das gesagt habe!”

“Ich freue mich, daß Du da bist!”

“Die Erde geht in einer Ellipse um die Sonne.” “Ich hoffe Dich wiederzusehen!”: – Worin besteht es, dies Meinen? Man könnte denken: darin, daß man ein Gefühl des Hoffens hat. Aber wie ist so ein Gefühl? – Ist es, z.B., nur ein Gefühl des Hoffens im allgemeinen, oder dieser Hoffnung? – Schau nach; siehst Du wirklich ein solches Gefühl, was die Worte begleitet? – Vielleicht hattest Du bei diesen Worten ein Gefühl der Bedrückung (die Angst beim Abschied), & mit diesen Worten & unter diesen Umständen, kann man sagen, Du fühltest Hoffnung.

§Ms-115

275[3]

“Hast Du wirklich gemeint, es wird regnen, oder hast Du es nur so gesagt?” Etwas sagen & meinen, kann heißen, es ohne Hintergedanken sagen; & es bloß sagen kann darin bestehen, daß man es mit Hintergedanken sagt.

§Ms-115

276[1]

“Ich werde dieses Haus nie mehr betreten!” Hast Du es gemeint? – Wie meint man das “nie mehr”? – Braucht es einige Zeit diese Worte zu meinen? (oder) kann man es tun, während man sie ausspricht?

§Ms-115

276[2]

Wie wäre es gewesen, hätte er die Worte ‘nicht wirklich’ gemeint? – Frage Dich: wie sagt man diesen Satz wenn man ihn meint; wie, wenn man ihn eigentlich nicht meint?

§Ms-115

276[3]

“Ich habe es mehr als eine Übertreibung gemeint.” Daß ich das sage, darin liegt, zum Teil, daß ich es so gemeint habe. (Vergleiche Traum & Erzählung des Traums nach dem Aufwachen.) – Aber was ist das für eine Entdeckung, die ich da gemacht habe? Wie konnte ich eine Entdeckung darüber machen, worin das Meinen liegt? – Ich schaue den Fall mir ohne ein gewisses grammatisches Vorurteil an & da sehe ich, daß auch was ich weiterhin sage, es bestimmt, ob ich von ‘Übertreibung’ reden soll. (Wer den ei-Laut anhört, ohne an die Schreibung zu denken, hört, daß er a–e klingt.)

§Ms-115

276[4]

“Etwas im Scherz (im Ernst) meinen” – Meinst Du jedes Wort eines Scherzes im Scherz? u. u. ]

§Ms-115

278[2]

Ich verspreche jemandem: “Ich werde bestimmt morgen zu Dir kommen.” – (Was geschieht da, wenn ich es wirklich meine?). – Nun denke Dir, Du gehst auf einen ganz Unbekannten zu & sagst ihm diese Worte. – Versuche sie zu meinen. – “Aber wie kann ich das, ich weiß ja gar nicht, wo er wohnt?” – Aber wenn Du es einem Bekannten sagst, so mußt Du ja auch nicht an seine Adresse denken, während Du es sagst. – Nehmen wir an, jemand hätte wirklich das einem Unbekannten gesagt; & er versichere uns dann: “Als ich es sagte, hab ich es gemeint.” – Wir werden ihn fragen: “Wie war das? – Hast Du ihn für einen Bekannten angesehen; oder war es, als hättest Du ein Gespräch mit ihm gehabt & als sei dies der letzte Satz des Gesprächs; oder hattest Du, sozusagen, ein Vorgefühl, daß Du morgen zu diesem Menschen kommen werdest; oder hast Du plötzlich den Zwang gespürt, auf diesen Menschen zuzugehen & ihm das im Ernst zu sagen; oder meinst Du, Du habest es einfach ohne Hintergedanken gesagt, & ohne daß Dir daran etwas sonderbar vorgekommen wäre?”

§Ms-115

277[1]

Ich gehe einen Gang entlang & stolpere über eine Stufe, & sage: “Ich habe geglaubt, es geht da eben weiter”. – Was geschah da, als ich es glaubte? – Oder ich bin derselben Meinung & sage einem Andern: “Geh nur eben weiter!”

§Ms-115

280[1]

Denke Dir diesen Fall: Du hattest Besuch; er war Dir unwillkommen & langweilig; Du hattest die ganze Zeit Gedanken von der Art: “Wenn er nur schon ginge” etc.. Als er weggeht sagst Du ihm nun: “Ich hoffe Du kommst bald wieder!” – & meinst es. Nachdem Du es gesagt hast, hoffst Du, er werde nie mehr wieder kommen. – Ist das möglich? Und wenn Du meinst, daß nein, – warum nicht? – Ich glaube, Du wirst Dich fragen: Wie kann das zugehen? was heißt es hier, diesen Satz, ex abrupto, meinen? – Nimm an, es sagte jemand: “Das könnte nur ein momentaner Wahnsinn sein”. Aber ist das eine Erklärung? Zugegeben, daß es ein Wahnsinn ist, so will ich wissen: Worin bestand hier das Meinen? – Etwas meinen besteht darin, daß man Verschiedenes denkt, fühlt, sagt & tut.

§Ms-115

276[5]

Wir werden in vielen Fällen – außer wenn wir philosophieren – gar nicht davon reden, daß Einer meint, was er sagt: z.B., wenn er jemandem die Gesetze des freien Falls erklärt. Wollen wir hier von ‘meinen’ reden, so fühlen wir eine gewisse Schwierigkeit; wir wissen nicht recht, welchem Fall das Meinen entgegengesetzt wird. Ob dem, daß der Lehrer im Schlafe redet, oder dem, daß er eigentlich von einer andern Mechanik überzeugt ist, oder dem, daß er geistesabwesend gesprochen hat etc. – Was ist der Unterschied zwischen einem zerstreuten, geistesabwesenden, Reden & einem nicht zerstreuten. Stelle Dir Fälle vor. –

§Ms-115

277[2]

Die seelischen Vorgänge während des Redens spielen die gleiche Rolle wie insbesondere, die Ausdrucksempfindungen (d.i., die Empfindungen, die die Korrelate sind des Ausdrucks der Überzeugung, des Zweifels, der Vermutung etc. etc..) Man kann sagen: “Wer es unter diesen Umständen so sagt, der meint es.” (In dieser Umgebung ist dieser Mund ein freundlicher Mund.) Es ist nichts da, was diesen Ausdruck lügenstraft. Denn er ist nicht das Symptom dafür, daß etwas Anderes vorhanden ist: das eigentliche Meinen; sondern er ist einer der Züge, die das Meinen ausmachen, freilich nur zusammen mit anderen Zügen & in der Abwesenheit gewisser anderer.

§Ms-115

277[3]

Wir können uns den Fall denken, daß A gegen B falsch ist, er redet mit ihm immer in der freundlichsten Weise denn er ist ein ausgezeichneter Schauspieler, hinter seinem Rücken aber haßt er den B. A wird also wohl in der Abwesenheit des B schlecht von ihm reden & ihm zu schaden trachten. – Aber können wir uns auch das denken: A ist falsch gegen B, er redet immer in der freundlichsten Weise mit ihm, denn er ist ein ausgezeichneter Schauspieler; aber in B's Abwesenheit redet er auch immer in der freundlichsten Weise von ihm, sowohl zu Andern, als auch zu sich selbst, & er tut auch nichts um B zu schaden. – Es lassen sich mit großem Nutzen für das Verständnis eine Unzahl von Fällen vorstellen.

§Ms-115

277[4] &
278[1]

Es ist nicht wahr, wenn man sagt: “Nur er kann wirklich wissen, ob er meint, was er sagt.” – Nein, es kommt vor, daß ich mit Sicherheit weiß, daß er es meint, & daß ich allen seinen nachträglichen Versicherungen, er hätte es nicht gemeint, nicht glauben könnte. (Davon später mehr.)

§Ms-115

281[3] &
282[1]

Denke an einen (bestimmten) Menschen, in dessen Zuneigung (zu Dir) Du unbedingtes Vertrauen setzst – & nun versuche Dir vorzustellen, daß, was er zu Dir spricht, falsch gemeint ist. Er sei also ein ganz unerhörter Schauspieler. Was hieße das? d.h.: welche Annahmen machst Du nun über ihn? – Da wirst Du Dir vielleicht vorstellen, daß er, wenn Du ihm den Rücken drehst, Dir bös nachschaut; oder, während er das & das Freundliche zu Dir spreche, sage er in sich selbst etwas Unfreundliches. Aber da müßte ich vielleicht sagen, er sei verrückt, denn wenn er dies auch zu sich selbst sagte, so wäre es mir hier durchaus nicht klar, daß ich nicht dem trauen sollte, was er laut sagt.

§Ms-115

278[3] &
279[1]

Denk an die Grammatik des Ausdrucks: “jemand matt setzen”. Er bezieht sich auf eine gewisse Handlung im Spiel. Aber wenn jemand, sagen wir ein Kind, mit Schachfiguren & einem Schachbrett spielt, dabei, ein paar Figuren aufs Brett setzt & die Bewegungen des Mattsetzens macht, werden wir nicht sagen, es habe jemand matt gesetzt.

§Ms-115

279[2]

Nimm an: ich ziehe & gebe meinem Gegner Schachmatt; jemand fragt mich: “Hast Du die Absicht gehabt ihn matt zu setzen?” – Ich sage, ja. Nun fragt er: “Wie kannst Du das sagen? Du weißt doch nur, daß in Dir das & das vorgegangen ist, wie Du den Zug gemacht hast.” Denn kann nicht nur der die Absicht haben jemand matt zu setzen, der das Spiel versteht; d.h., der die Regeln kennt & eine gewisse Praxis im Spiel hat? – Aber wie können denn diese Bedingungen in meine seelischen Vorgänge beim Ziehen eintreten? – Und doch hängt es von diesen ab, ob ich ihn jetzt absichtlich matt gemacht habe, oder nicht.

§Ms-115

279[3]

Oder: Kann jemand, der das Spiel nicht kennt, mich matt setzen wollen? Und warum nicht? Ist es ihm unmöglich sich in den richtigen Geisteszustand zu versetzen? Und wenn es ihm nun doch gelänge? –

§Ms-115

279[4]

Aber was geschah, als ich ihn mit Absicht matt setzte? – Nimm an, ich sagte mir die Worte: “Nun wird er matt.” – Aber diese Worte konnte auch der sagen, der das Spiel nicht kennt; ja er konnte sie mit allen meinen Empfindungen sagen, aber sie bedeuten nichts; nicht, weil sie nicht von den richtigen Erlebnissen begleitet werden, sondern, weil sie nicht im Zusammenhang eines Sprachspiels stehen.

§Ms-115

280[3] &
281[1]

“Unter diesen Umständen, am Schluß einer Schachpartie.” – werde ich sagen müssen – “heißt das, ihn absichtlich matt setzen”. Oder auch: “unter diesen Umständen heißt, was in mir vorging: die Absicht haben, ihn matt zu setzen”. Man sagt auch z.B.: “Ich hatte jetzt die Absicht ihm Schach zu geben”. Und würde ich gefragt: “Was meinst Du, wenn Du das sagst; was ist da geschehen, wie Du ‘die Absicht hattest’?” – so würde ich mich etwa an die Worte erinnern die ich mir gesagt habe, die Züge, die ich mir vorgestellt habe, etc.. – Und man sagt auch: “Ich habe jetzt die Absicht, ihm Schach zu geben” & da ist das nicht eine Beschreibung meines seelischen Zustandes– nach vorhergegangener Introspektion; es ist nicht, als sagte man: “Es fällt mir auf, ich habe jetzt die Absicht …”, wie man etwa sagen kann “Es fällt mir auf, ich habe jetzt die Tendenz, Übles von N. zu reden”. Sondern, daß ich das sage, ist ein Teil des Vorgangs, die Absicht zu haben. D.h., wenn ich mich etwa nachträglich daran erinnere & sagen soll, ob ich damals die Absicht hatte & worin dies bestand, so werde ich sagen, ich hatte die Absicht, denn ich sagte zu mir selbst (oder auch laut … denn das kommt auf dasselbe hinaus). “Ich habe jetzt die Absicht etc.” –

§Ms-115

281[2]

Warum interessieren wir uns hier, wie auch früher, als wir vom Lesen und anderem sprachen, so sehr für die Tatsachen der Psychologie? Was haben diese mit unserer Untersuchung zu tun? – Was uns interessiert, ist der Gegensatz zwischen dem wirklichen Sachverhalt & dem, welchen unsere Ausdrucksweise uns zu erwarten geneigt macht.

§Ms-115

282[2] &
283[1]

Was vom Worte ‘meinen’ gilt, gilt auch von ‘denken’. – Wir können oft nicht anders denken, als indem wir halblaut zu uns (selbst) sprechen; & niemand, der beschreiben sollte, was da vorsichgeht, käme auf die Idee zu sagen, daß dabei ein Vorgang – das Denken – den Vorgang des Sprechens begleite. Wenn er nicht durch die Existenz des Wortpaares “Sprechen-Denken” dazu verleitet wird, dadurch nämlich, daß unsere Sprache von diesen beiden Verben einen parallelen Gebrauch macht. Denke an den Gebrauch der Ausdrücke: “Er redet ohne zu denken”, “Denke bevor Du sprichst!”, “Ich kann meinen Gedanken nicht richtig ausdrücken”, “Er sagt eines & denkt dabei etwas anderes”, “Er meint kein Wort von dem, was er sagt”. Sehr interessant & nützlich ist es auch, die folgende Absurdität zu überlegen, die vor einigen Jahren ein französischer Staatsmann gesagt hat: in der französischen Sprache folgen die Wörter in der Ordnung, in welcher man denkt.

§Ms-115

283[2]

Wenn beim lauten Denken etwas das Sprechen begleitet, so ist es etwa der Tonfall der Rede, der Ausdruck des Gesichts & der Gebärde, & Ähnliches. Aber niemand würde diese Vorgänge allein ‘das Denken’ nennen.

§Ms-115

283[3]

Freilich, man sagt “Ich glaube & sage, es wird regnen”; & das klingt, als liefen hier zwei Vorgänge mit einander parallel: Glauben, es wird regnen, & Sagen, es wird regnen.

§Ms-115

283[5]

“Was ich mit ‘dunkler’ meine, findet sich nicht in der Beziehung der Laute; ich sage es von Lauten nur in übertragener Bedeutung, d.h., nur vergleichsweise.” – Aber denkst Du also immer zuerst an Farben, wenn Du das Wort auf Laute anwendest? – “Nein, aber ich ziehe das Wort nur zu, hole es gleichsam heran; es ist nicht das eigentliche Wort für die Sache. Das Wort hat dann eine andere Beziehung zu dem, was es bezeichnet. Oder: ich habe ein anderes Erlebnis des Meinens.” Dieses Erlebnis ist z.B. gekennzeichnet durch das Zögern, wenn wir mit Ausdruck sagen: “o ist – gleichsam – dunkler als e.” (Statt des Wortes ‘gleichsam’ steht manchmal nur ein Zögern der Rede & ein unartikulierter Laut.) [→ ]

§Ms-115

284[3] &
285[1]

Es fragt mich jemand: “Welche Farbe hat das Buch dort?” Ich antworte: “Rot”. Er: “Warum nennst Du seine Farbe ‘rot’?” – Ich werde normalerweise sagen müssen: “Aus keinem Grunde. – Ich habe hingesehen, & das Wort ‘rot’ gesagt.” Hier möchte man sagen: “Das kann doch nicht alles sein! Du könntest doch auf eine Farbe schauen & ein Wort dabei sagen & doch die Farbe nicht benennen.” Und dann fällt uns leicht die Erklärung ein: “Wenn ich das Wort als Name dieser Farbe ausspreche so kommt es mir in einer besondern Weise.” Fragt man aber, auf welche Weise, so können wir keine Beschreibung von ihr geben. Nun könnte man fragen: “Erinnerst Du Dich also, daß Dir das Wort bei so einer Gelegenheit immer in dieser selben Weise gekommen ist?” & ich muß gestehen, daß wir uns an keine besondere Weise erinnern. Ja es ist leicht zu sehen, daß wir beim Benennen einer Farbe ganz verschiedenartige Erfahrungen haben können. Denke etwa an diese Fälle: 1) Ich habe ein Eisen ins Feuer gelegt, will es auf helle Rotglut erhitzen & sage: “Gib auf das Eisen acht & sag mir von Zeit zu Zeit, welchen Hitzegrad es erreicht hat.” Du beobachtest es & sagst: “Es fängt an hellrot zu werden.” –

  1. Wir stehen an einer Straßenkreuzung & ich sage: Schau auf das Lichtzeichen & sag mir wenn grün kommt; dann lauf ich hinüber.” Frage Dich: wenn Du nun in einem solchen Falle “Grün!” sagst & in einem andern “Lauf!”, kommen Dir diese beiden Wörter in verschiedener Weise, oder auf die gleiche? Kannst Du hierüber irgendetwas im allgemeinen sagen?

  2. Ich frage Dich: “Was hat der Stoff dort für eine Farbe?” Du denkst: “Wie nennt man ihn nur? heißt das ‘Preußisch Blau’, oder ‘Indigo’?”

§Ms-115

285[2] &
286[1]

Man kann die Frage auch so stellen: Wenn ich ihm sage “Bring mir eine rote Blume”, – wie soll er wissen, welche Farbe er zu wählen hat? – “Sehr einfach: er soll die Farbe nehmen, deren Bild ihm beim Hören des Wortes einfällt.” – Aber wie soll er wissen, was die ‘Farbe’ ist, ‘deren Bild ihm einfällt’? Braucht es dafür ein weiteres Kriterium? – Es gibt (übrigens) auch ein Spiel: die Farbe wählen, die einem beim Wort ‘rot’ einfällt. Und ein anderes: auf die Farbe zeigen, die Du ‘rot’ nennst.

§Ms-115

286[2] &
287[1]

Wenn wir in einer Diskussion über diese Dinge sagen “Der Name einer Farbe kommt in einer bestimmten Weise”, so bekümmern wir uns nicht um verschiedene Fälle & Möglichkeiten. Vielmehr, unsere Stütze ist das Argument, daß eine Farbe benennen verschieden ist vom Aussprechen (irgend) eines Wortes, während man auf eine Farbe sieht. “Nimm an, ich zähle Gegenstände, welche auf meinem Tisch liegen; einer ist blau, einer rot, einer weiß, einer schwarz. Ich schaue der Reihe nach auf sie & sage: ‘Eins, zwei, drei, vier’. Ist es nicht leicht zu sehen, daß hier etwas anderes geschieht, während Du die Worte aussprichst, als was geschieht, wenn Du jemandem die Farben dieser Gegenstände hättest sagen sollen? – Und hättest Du nicht hier, wie früher, sagen können: ‘alles was dabei geschieht, ist, daß ich die Dinge anschaue & die Zahlwörter sage’?” – Nun ist gewiß: in vielen Fällen ist das Zählen von Dingen von andern, charakteristischen, Erlebnissen begleitet, als das Angeben ihrer Farben. Und es ist leicht zu sagen worin dieser Unterschied besteht. Beim Zählen von Gegenständen gibt es, z.B., eine gewisse charakteristische Geste: wir zeigen mit dem Finger der Reihe nach auf sie & streichen sie, gleichsam, als schon gezählt ab. Man kann an verschiedene ähnliche Erfahrungen denken. Anderseits gibt es Erfahrungen des Konzentrierens unserer Aufmerksamkeit auf die Farbe von Dingen; verschiedene Erfahrungen (eine von ihnen ist, daß uns der Name einfällt den die Farbe in unsrer Muttersprache hat). Aber es ist nicht wahr, daß immer wenn wir zählen & immer wenn wir Farben angeben, die Vorgänge solche, mehr oder weniger charakteristischen, Züge aufweisen.

§Ms-115

287[2]

Wenn uns diese Dinge philosophische Schwierigkeiten bereiten, so werden wir– gleichsam – den Versuch machen: ‘eine Farbe benennen’, um zu sehen, was dabei geschieht. Dabei starren wir etwa auf ein bestimmtes Ding vor uns & sprechen den Farbnamen immer wieder, im selben Ton & mit der gleichen Gebärde, aus: versuchen ihn– gleichsam – von der Farbe des Dinges abzulesen. Und es ist kein Wunder daß wir dann dazu geneigt sind zu sagen, etwas ganz Bestimmtes geschehe, wenn wir eine Farbe benennen. Aber schaue von diesem Versuch auf andere Fälle des Benennens von Farben! –

§Ms-115

287[3] &
288[1] &
289[1]

Denke hier an die Fragen die uns beim Nachdenken über das Wesen des Wollens, des willkürlichen Handelns begegnen. Vergleiche etwa diese Fälle: Ich überlege mir, ob ich einen bestimmten, eher schweren Gegenstand heben soll; ich entschließe mich dazu, es zu tun; dann setze ich meine Kraft ein, & hebe ihn. – Hier, könnte man sagen, haben wir einen ausgewachsenen Fall des geflissentlichen, willkürlichen Handelns. – Vergleiche damit etwa: Du reichst jemand ein brennendes Zündholz hin, nachdem Du Deine Zigarette damit angezündet hast,– Du hast gesehen, daß er sich seine auch anzünden will. (Das tust Du gleichsam ‘by the way’.) Oder: Du bewegst Deine Hand beim Schreiben eines Briefes. Oder Lippen, Zunge, etc. beim Reden. – Ich habe früher mit Absicht den irreführenden Ausdruck gebraucht: “ein ausgewachsener Fall”; denn dies drückt aus, was wir über diese Fälle zu denken geneigt sind: daß nämlich in dem einen das voll aufgeblüht & aller Augen sichtbar ist, was in allem willkürlichen Handeln, wenn auch nicht so offensichtlich, liegt. Unser Bild & unsere Ausdrucksweise nehmen wir von einem speziellen Fall her, wenden sie auf näher & entfernter Verwandtes an; & möchten nun sagen: eigentlich haben wir überall das Gleiche. Die Ausdrucksformen unserer Sprache passen eigentlich auf gewisse besondere Anwendungen der Worte: “wollen”, “denken”, “meinen”, etc.; auch “lesen” gehört hierher. (So hätten wir das Buchstabieren das ‘voll entwickelte Lesen’ nennen können. Vergleiche meinen Gebrauch des Wortes ‘Bild’ in der Log. Phil. Abh..) – Wir sprechen von einem Willensakt & unterscheiden ihn von der gewollten Handlung. Und in unserem ersten Beispiel finden sich Akte, die diesen Fall unterscheiden von einem, in welchem ich nichts andres sagen kann, als daß mein Arm mit dem Gewicht sich gehoben hat. Aber wo sind die Analoga zu diesen Akten in anderen Fällen?

§Ms-115

289[2]

Diese Abwesenheit des Willensaktes – wie ich einmal sagen will – ist William James aufgefallen & er beschreibt z.B. den Akt des Aufstehens am Morgen so: er liege im Bett und überlege ob es schon Zeit sei aufzustehen, – & auf einmal finde er, daß er aufsteht. Ähnlich sagt man manchmal “plötzlich hörte ich mich die Worte sagen …”. Was heißt es denn aber, wenn ich sage: “Wenn ich aufstehe geschieht nur das”. Im Gegensatz wozu? Was ist es denn, was nicht geschieht? Und wenn etwas hier nicht geschieht, so geschieht es ja wohl in andern Fällen. Nun, ich glaube, wenn Einer ein schweres Gewicht mit Anstrengung hebt, oder Schritt für Schritt einen mühevollen Weg geht, wird er nicht sagen: “I find myself …” Es ist das Gefühl der Muskelanstrengung, dessen Abwesenheit wir ‘Abwesenheit des Willensaktes’ nannten.

§Ms-115

289[3] &
290[1]

Hier ist ein merkwürdiger Widerstreit zweier Ideen: Man möchte sagen “der Wille ist keine Erfahrung” &– “der Wille ist doch nur Erfahrung”. Was heißen diese beiden Sätze überhaupt & warum will man beide sagen? – Wenn man den ersten Satz sagt, hat man ihn durch Introspektion gewonnen? Hat man sich beim Wollen beobachtet & gesehen, daß der Wille keine Erfahrung ist? Man möchte sagen: “Der Wille darf keine Erfahrung sein! denn, wenn mir das Wollen auch nur geschieht, dann ist es eben kein Wollen.” – Und ist es hier nicht wieder, als rängen wir mit dem Wesen der Dinge?! – Aber sind nicht beide Teile gleicherweise auf falscher Fährte? “Der Wille ist eine Erfahrung” –, im Gegensatz wozu? – Ich hätte statt dessen auch sagen können: “Das Wollen geschieht mir”. Nun wie verwenden wir das Wort “etwas geschieht mir”? Wir sagen nicht “Es geschieht mir, daß mein Arm sich hebt”, wenn ich ihn hebe; wir sagen dies aber in gewissen andern Fällen. Und wir können uns so ausdrücken: “die Erfahrungen, wenn sich in beiden Fällen der Arm hebt sind verschiedene”. Den Ausdruck “es geschieht mir, daß ich den Arm hebe” gebrauchen wir für gewöhnlich nicht; & wenn, dann heißt er wohl: ich hebe den Arm.

§Ms-115

290[2]

Was ist (nun) der Unterschied zwischen den beiden Erfahrungen, wenn ich einmal meinen Arm hebe & ein andermal es mir geschieht daß er sich hebt? Da gibt es verschiedene Fälle. Er wird z.B. von einem Anderen gegen meinen Willen gehoben. D.h. ich mache eine Muskelanstrengung, ihn nicht zu heben. Es gibt aber auch Fälle in denen wir den Arm schlaff hängen lassen & er sich von selbst, weder mit, noch gegen unsern Willen, hebt. Nur dann haben wir auch nicht die gleichen Empfindungen in den Armmuskeln, als wenn wir ihn heben.

§Ms-115

290[3] &
291[1]

Gefährlich ist hier die Verwechslung zwischen Wollen & Wünschen. – Denn wenn ich meinen Arm hebe, so ist es nicht so, daß ich zuerst wünsche, er möchte sich heben, & nun tut er es tatsächlich. (Obwohl auch das in besondern Fällen geschehen könnte.)

§Ms-115

291[2]

103 Wenn wir unsere Finger in bestimmter Art verschränken, so sind wir nicht im Stande einen bestimmten Finger auf Befehl zu heben, wenn der Befehlende bloß auf den Finger zeigt – ihn bloß unserm Auge zeigt. Wenn er ihn dagegen berührt, so können wir ihn bewegen. Man kann diese Erfahrung so beschreiben: wir seien nicht im Stande, den Finger heben zu wollen. Aber nicht nur ist das ganz anders, als wenn wir nicht im Stande sind den Finger zu heben, sondern wir müssen sagen, daß der Ausdruck ‘im Stande sein’ & das Wort ‘versuchen’ hat im ersten Fall eine andere, wenn auch verwandte Bedeutung.

§Ms-115

291[3]

Man ist nun leicht geneigt diesen Fall so zu beschreiben: man könne für den Willen keinen Angriff finden, ehe der Finger nicht berührt sei, ehe man den Finger nicht fühle. Erst wenn man ihn fühle, könne der Wille wissen, wo er anzugreifen habe. Aber diese Ausdrucksweise ist irreführend. (Man möchte sagen:) “Wie soll ich denn wissen, wo ich mit dem Willen anzupacken habe, wenn das Gefühl nicht die Stelle bezeichnet?” (Aber ich könnte fragen: “)Und wie weiß man denn, wenn das Gefühl da ist, wohin ich den Willen zu lenken habe?(”)

§Ms-115

291[4] &
292[1]

“Dieses Experiment, sowie das, ein Viereck mit den Diagonalen im Spiegel zeichnen, zeigt möchte man sagen, daß Wollen auch nur eine Erfahrung ist (der ‘Wille’ nur ‘Vorstellung’). Er kommt, wenn er kommt; ich kann ihn nicht herbeiführen.” – Oder: “Man kann nicht wollen, wenn man will. Es geschieht einfach!”

§Ms-115

292[2]

Was dieses Experiment aber tut, ist: es legt uns eine Betrachtungsweise nahe. Denn, indem es uns in die Lage bringt zu sagen: “ich kann das nicht wollen”, wirft es das Wollen mit andern Dingen zusammen, die auch nicht kommen, weil ich wünsche, daß sie kommen. Es hätte oben heißen sollen: Ich kann nicht immer wollen, wenn ich zu wollen wünsche. Oder, ich kann eine willkürliche Handlung nicht immer ausführen, wenn ich sie zu tun wünsche, oder, sie geschieht nicht immer, wenn ich wünsche sie geschähe, auch wenn sich keine Kraft meinem Willen entgegensetzt.

§Ms-115

292[3]

(Wer lernt die Ohren zu bewegen, lernt auch es zu wollen. Dies ist ähnlich damit: Wer sprechen lernt, lernt auch denken.)

§Ms-115

292[4]

“Kannst Du wollen wenn Du willst?” Das Wort ‘wollen’ ist hier falsch verwendet. Es schillert in zwei Bedeutungen (Frege). Es ist als wäre mit dem Wollen schon gewollt – & wäre noch nicht gewollt. (Das Bild vom Schillern stellt die Sache darum so gut dar, weil auch der Eindruck des Schillerns in einem gewissen Sinne ein Farbeindruck ist.)